見出し画像

キッザニア豆知識…日英でこんなに違う、キッザニアフォーエバーの歌詞

Good evening! こんばんは!
生まれ変わったらキッザニア国に移住したいMiaです。
外資系企業秘書+保育士の目線で、私が大好きなキッザニアの
皆さんのデビューを全力でサポートしたいと思い、noteを書いています!

さて今回はオタク丸出しの「誰もそんなこと聞いてないシリーズ」。

今回取り上げるのは
キッザニアフォーエバーの歌詞の日英対比について。

キッザニア・フォーエバーとは…

キッザニアの一日の始まりに、ダンスとともに歌います。キッザニアの街のいろいろなところで耳にするメロディーです。

キッザニアストーリー | キッザニア (kidzania.jp)

キッザニアでは30分に1回耳にする、キッザニアンなら全員聞いたことがあるであろう、キッザニアのイメージソングと言ってもいい曲。

以前の記事で

めでたく英語版のオフィシャル動画を発見し、
耳コピがほぼ100%正解していたことへの
自己満足に浸っていた母ですが
両方の歌詞を聞き比べてみて、気づいたことがあります。

和訳が全然忠実じゃない!

ちなみに日本語のダンス付き公式動画がこちら
ちなみにダンスもなかなかの難易度です。

歌詞を載せると色々問題がありそうなので、まずは聞いてみてください。

そして以前ご紹介した英語版がこちら。

ん?

サビの歌詞が、意訳と言えど全然違いますよね。

英語版ではお馴染みのキャッチフレーズ

Get ready for better world !

一般的な訳なら「より良い世界への準備を!」となりますが。

日本語版にはそんな感じの歌詞は見当たらず…。
その割には街中やチラシなど、あらゆるところにあるこのフレーズ。

プロフェッショナル会員のグッズにも、これでもかと
散りばめられています。

まさか日本のキッザニアでは
「自分で感じたように訳してね」
「行間を読め」
「いちいち言わなくても、感じるだろ?」

的な、日本人ならではの読解力が求められているのでしょうか。
色々考えながら、街を徘徊する母でした。

(すみません、関西人にあるまじき、オチなし記事でした)


それはおしごと、がんばってきてくださいねー! See you!
(キッザニアでのお見送りのごあいさつです、「See you !」とお返事出来たら、みんなびっくりするかも?)




キッザニアライターとしての取材・執筆などのお仕事のご依頼はこちらからお願いします。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?