見出し画像

The untold tale of the woman who dug up ancient sea monsters

https://www.theguardian.com/science/2019/mar/16/mary-anning-female-fossil-hunter-changed-science

生まれが貧しく、英国国教徒でなかったメアリー・アニングが古生物学にもたらした影響は忘れ去られていたが、永久にではなかった
Born poor and nonconformist, Mary Anning’s contributions to the birth of palaeontology had been forgotten. But not any longer

数か月前にロンドン自然史博物館に上品な部屋の一帯がオープンした。生物学の研究成果が床から天井までの棚に陳列されているレストランがそのひとつだ。博物館の顧客がリラックスするために、地球の古代の不思議を追い求めた注目すべき探求者の一人の名前、メアリー・アニング、がつけられた場所で自然の不思議を見つめるために集まる。

A few months ago a stylish set of rooms were opened in London’s Natural History Museum. They include a restaurant, a study and a floor-to-ceiling cabinet displaying biological treasures and curiosities. Here, patrons of the museum gather to relax and contemplate nature’s wonders in a setting named after one of the most remarkable of all explorers of Earth’s ancient marvels: Mary Anning.

博物館を設計したアルフレッド・ウォーターハウスは語る。「この部屋はたくさんの『素晴らしいこと』があったから名付けられた」しかし、結局実際には選択肢はひとつしかなかった。アニング・ルームしかありえなかった。博物館幹部のクリスティーナ・ヒープが語った。
“We could have named the rooms after many ‘greats’: Alfred Waterhouse, who designed the museum, or David Attenborough. But in the end there was really only one choice. The Anning Rooms it had to be,” said museum executive Christina Heap.

通常では考えられない変わりようだ。最近までアニングはほとんど知られていなかった。今は大きなニュースになっている。ケイト・ウィンスレットがアニングの人生を描いた映画「アンモナイト」で彼女を演じることが報じられ、彼女の銅像を作るための資金集めのキャンペーン、メアリー・アニング・ロックスが始まり、次の50ポンド紙幣の肖像の候補になっている。
It is an extraordinary transformation. Until recently Anning was a little known figure. Today she is major news. It has just been announced that Kate Winslet is to play her in Ammonite, a period drama about Anning’s life; a campaign, Mary Anning Rocks, has been launched to fund the creation of a statue of her; and she is a candidate to have her face on the next £50 note.

彼女が注目すべき発見への作業を始めてから200年経って、彼女は受けるに足る評価を得ることができている。「長い時間がかかったが、少なくとも始まった」博物館の恐竜専門家ポール・バレットは言う。
Two hundred years after she began making her remarkable discoveries, Anning is getting the recognition she deserves. “It has been a long time coming, but at least it is happening,” said Paul Barrett, a dinosaur expert at the museum

1799年にライム レジスで生まれたアニングはドーセット海岸で集めた化石を売って父のリチャードを助けた。メアリーが11歳の時に父が亡くなり、彼女と弟のジョセフは商売を始め、成功した。1811年に海獣の16フィートの化石を発見した。今はイクチオサウルスとして知られている。プレシオサウルスとプテロサウルスなどの主要な生物も発見した。
Born in 1799 in Lyme Regis, Anning helped her father Richard sell the fossils he gathered on the Dorset coast. He died when Mary was 11, so she and her brother Joseph took over the business – with spectacular success, uncovering in 1811 the 16ft fossil of a sea monster belonging to the genus now known as Ichthyosaurus. These were followed by other major finds, including plesiosaurs and pterosaurs.

これらは極めて重症な発見だった。フランスの自然科学者ジョージス・カルビエは絶滅に関する考えを提案した。かつていくつかの種は単に死に絶えたのだと。「神が創造した生物が完璧でないことを示唆することになるので議論を呼ぶだろう。失敗となる運命だった種がある」とバレットは言う。アニングが発見したものはこの議論で重要な役割を果たしている。
These were crucial discoveries. The French naturalist Georges Cuvier had just proposed the idea of extinction – that in the past some species had simply died out. “It was controversial because it implied not all God’s creations were perfect. Some were doomed to failure,” said Barrett. Anning’s findings played a vital role in this debate.

ここ数年間で彼女の提案はあらゆる方面で引用された。彼女の発見と解釈に重点を置いた研究が出版されたが、彼女の名前はそこにはなかった。ごく最近になってアニングの影響が明らかになってきた。
Within a few years, her advice was being sought from all quarters – by men who published papers that relied heavily on her discoveries and interpretations, but who gave her no credit. Only recently has Anning’s full impact become apparent.

彼女は貧乏で、女性で、英国国教徒でない家庭出身だった。これらの事実は彼女の障壁になった。間違いなく女性であることが最も大きな障害だった。女性は理系社会に入ることが許されなかった。なので地理学会は彼女が発見したことを議論したが女性だからという理由でその会合に彼女は参加できなかった。
“She was poor, she was a woman and came from a nonconformist family,” said Barrett. “These factors all worked against her – although, without doubt, being female was the worst impediment. Women were then not allowed to join scientific societies. So the Geological Society discussed her findings, but would not let her in those meetings because women were banned.”

アニングの身分の低い経歴も裕福な人たちに優先権のある化石収集の障壁となった。化石は裕福な外科医や司祭が集めていた。幸い、アニングの父はプロテスタントでそのような慣習から距離があった。
Anning’s humble background was also a problem for fossil collecting, which was then the prerogative of the rich. “They were collected and studied by wealthy surgeons or clever vicars with time on their hands,” said Barrett. “For good measure, Anning’s father was a protestant nonconformist, and that only further distanced her from the establishment.”

ある見方からすると彼女はラッキーだった。彼女は化石が豊富な場所、ドーセットの「恐竜海岸」の近くに住んでいた。2万年前、そこは海できょだいな爬虫類がイカや魚を追っていた。のちにそれらが死んだあと、肉体が海底で化石になった。地質変動が海底を上昇させ、それらの化石が表出するようになった。
But on one count she was lucky. Anning lived near a remarkably rich source of fossils: Dorset’s “Jurassic coast”. Two hundred million years ago, the area was covered by a sea in which huge reptiles hunted squid and fish. Later they died and their bodies were fossilised on the seabed. Tectonic activity forced the land upwards and those fossil graves were then exposed to the elements.

素質のある化石ハンターのアニングはこの恵まれた環境で生まれた。もちろん簡単なことではなかった。1833年に彼女は地滑りで負傷し、彼女の愛犬トレイを失った。(現在アニングルームに飾られている唯一彼女の肖像として知られている絵で彼女の足元に横たわっている)
Anning, a gifted fossil hunter, made the most of this remarkable landscape – though it was not easy work. In 1833 she was injured in a landslide that took the life of her faithful dog Tray (who is depicted lying at her feet in the only known portrait of her, now hanging in the Anning Rooms).

同時にアニングは彼女が掘り当てた海獣たちから素晴らしい解剖学の知識を獲得した。地質学者のウィリアム・バックランドへの手紙で、彼女は脊椎と彼女が発見したイクチオサウルスのらせん状の骨に言及した。彼女は専門家になろうとしていた。
At the same time, Anning acquired an extraordinary anatomical knowledge of the sea beasts she was digging up. “In a letter to the geologist William Buckland, she refers to the cervical vertebrae and the caracoid bones of an ichthyosaur she had uncovered,” said Andrea Hart, a special-collections manager at the Natural History Museum. “She was becoming an expert.”

同じ手紙で興味を惹くようにアニングはイクチオサウルスのスケッチがないことを謝罪している。私の眼は化石採集に夢中で描くために観察できなかった。200万年分の泥を巨大な化石から落とすことは快適な仕事ではなかった。
Intriguingly, in the same letter, Anning apologises for not including a sketch of the ichthyosaur: “My eyes are so inflamed with picking [at the fossil] that I could not see to draw.” Removing 200 million years of mud and dirt from a giant fossil was an uncomfortable business.

「彼女は疑いなく素晴らしい在野の研究者だ」エクセター大学の人類学者アドリアン・カリーは言う。「問題は、彼女が科学者としてどれほど影響があったか。巨大な化石を発見したが彼女の解釈は重要な役割を果たしただろうか。科学的思考にどれほどの影響を与えただろうか。未解決の問題だ。歴史学者は彼女の作品をここ20年受け入れるようになった。もう20年待てば彼女の与えた影響力の大きさをもっと理解できるのだろう。
“She was undoubtedly a great field worker,” said Adrian Currie, an anthropologist at Exeter University. “The question is: just how influential was she as a scientist? She found great things, but was her interpretations of them influential? How did she affect scientific thinking? It is an open question. Historians have only come to appreciate her work in the last 20 years. I think we will have to wait another 20 to fully appreciate just how wide was her influence.”