見出し画像

[Interview] The Royal Ballet’s Yasmine Naghdi: a time to reflect(1)

https://www.gramilano.com/2020/08/interview-the-royal-ballets-yasmine-naghdi-a-time-to-reflect/

過去5年間ロイヤルバレエプリンシパルのヤスミン・ナグティに何度かインタビューをしてきた。最初のインタビューの時は彼女はソリストでマシュー・ボールのロメオとのジュリエットデビューの準備をしていた。直近は18か月前でこの春にも予定されていた白鳥の湖デビューの数か月後だった。しかしロイヤルオペラハウスの扉は閉ざされてしまった
I’ve interviewed The Royal Ballet’s principal ballerina Yasmine Naghdi several times over the past five years. The first time, she was a soloist and preparing to debut as Juliet with Matthew Ball as Romeo. The last time was 18-months ago, a few months after her debut in Swan Lake, a role she was scheduled to reprise this spring, but then The Royal Opera House closed its doors.

彼女は今私が帰化した故郷のイタリアで休暇中だ。しかし、私はリグリア海沖の北部にいてヤスミンとボーイフレンドはイタリアのブーツの踵のプーリアにいる。スカイプで5月の初めに彼女と話して、ロックダウン中の彼との生活を聞いた
She is currently on holiday in my adopted homeland, Italy. However, while I’m in the north by the Ligurian Sea, Yasmine and her Italian boyfriend are in Puglia, the heel of Italy’s boot. I spoke to her via Skype in early May and asked her whether she was with him in lockdown.

私たちはフラットの中で隔離されているの。最後に私たちが話したときは彼との関係が始まった頃で、もう2年間一緒にいるわ
We’re in quarantine in our flat. I think when we last spoke, it must have been early on in our relationship. We’re now coming up to two years together.

イタリア語はどう?How’s your Italian?

イタリア語は勉強中。言葉は好きよ。彼の両親があまり英語が話せないから話せるようになってコミュニケーションしたいと思うわ
I’m actually learning Italian. I love languages, and as his parents don’t speak much English, it’s a good incentive for me to be able to speak their language and communicate with them.

学ぶには話す必要があることが一番だから、あなたのように頻繁にイタリアに行く人がうらやましいわ。新年に彼の家族とシチリアで少し一緒に過ごして、話すことが語学習得の一番の方法で試しては話す繰り返しだった。その3日間で上達したのだけど、ロンドンに返ってくると逆戻り。スカイプで週に一度か二度レッスンを受けていたけれど今はもう少し時間が取れそう。
I need to speak as it is the best way to learn, so I’m jealous of people like you who are there often. I spent a little bit of time in Sicily with his family over the new year and just hearing them speak was the best way for me to absorb it and try and speak back. I felt that I’d made really good progress over those three days, but then you take a step back when you come home again. I have one or two lessons a week via Skype at the moment, now that I have a bit more time on my hands.

他の言語を身に着けるのはいいことだわ。私はフランス語と少しフラマン語を話すの。母がベルギー人だから母の家族が話すのを聞いて育ったの。フラマン語は習ったことも聞いたことも書いたこともなかったのだけど、休暇を過ごしたときに勉強してずっと聞いていたの。言葉で私たちの生活はいっぱいなのだから、また言語を習得したいの。
It’s good to have another language in my pocket. I speak a good amount of French and a little bit of Flemish. My mother’s Belgian so I grew up hearing [the family] speak, and although I never learned to read or write Flemish, I spent holidays there and I learnt it quite well, hearing it all the time. I’ve been around languages all my life, so I just love to have another one.

バレエが脳の違う部分を使っているように、言語も感情のよい表現方法だわ。だから一日の終わりにイタリア語を勉強することでとても刺激を受けているし楽しんでいる。
It’s a good outlet for me as well, as the ballet work uses a different part of the brain. So finishing the day and studying written and spoken Italian is very stimulating, and I enjoy it.

ロックダウン期間中のことを教えて So tell me about life in lockdown.

そうね、適応しつつあるところかしら。ダンサーとしては日常的にスケジュールに沿って活動していた。常にゴールがあって、舞台での公演には締切があった。学生の時も同じだった。予定があって締切があってゴールがあった。すべてが完全に停止したのはかなりショックでどうすることもできない。リハーサルスタジオでのように家ではできない。踊るには相手が必要だし、舞台と観客も必要。ダンサーにとってそういうことが不可能になったということを受け入れるのが最初にすることだったわ
Well, it’s definitely been an adjustment. As a dancer, you’re constantly working to a schedule. You always have a goal in mind, the performance you’re working towards, a deadline. When I was a student, it was the same thing: schedules, deadlines and goals. For that all to come to a complete halt is a real shock, and there’s nothing you can do about it. We can’t work from home as we need the rehearsal studio. We need each other to dance with. We need the stage and the audience to be there for us. So for dancers, it’s impossible, and I think the acceptance of that is the first step.

決められたスケジュールなしでどうやっていったの How have you been coping without a schedule?

自分自身の日々の予定を作ることが必要だったわ。計画することは好きなの。毎日リストを作って、ちょっと強迫性障害的なところがあるかもしれない。フラットの掃除をするか、バレエレッスンをするか、料理をするか、何か調べるか、イタリア語のレッスンを受けるか、一日の予定を立てて自分のためのスケジュールを作ったわ。ロックダウンの初めの頃はこれが役に立った。素晴らしかったのは芸術監督のケヴィンがロイヤルバレエの健康管理チームと一緒にバレエクラスやピラティス、ヨガや筋力トレーニングのレッスンをZoomで配信してくれたの
I just needed to find a way to have my own daily schedule. I love having structure. I make lists every day – maybe I’m a bit OCD. Whether cleaning my flat, doing a ballet class, cooking a new meal, researching something, or having an Italian lesson, I’ve structured my day to give me a little schedule. That helped me a lot in the early days of lockdown. What’s been really great is Kevin [O’Hare], our director, together with The Royal Ballet health care team, has arranged for us to have ballet classes, Pilates, yoga and strength training through Zoom.

素晴らしい週間スケジュールが出来上がったわ。月、水、金と土曜はフロア・バーとバレエのクラス。みんなそれぞれ家でキッチンカウンターやソファにつかまってたりするの。楽しかったわ。ダンサーたちは世界中から来ているから時差があるのね。朝の5時にマイアミから参加している人やブラジルや日本からもいるの。みんなが一緒にいることがわかるのはうれしいし、毎日のバレエクラスに参加することに慣れてきた
We’ve got an amazing weekly schedule: Monday, Wednesday, Friday and Saturday, floor barre and ballet class. And we’re all kind of logging on and seeing each other in our various homes with people holding onto the kitchen counter, people holding the sofa. It’s really fun. As you know, there are dancers from all around the world, in all the different time zones, so you’ve got someone who logs on at 5 am in Miami or in Brazil or Japan. It’s really fun to see everyone come together and it feels family orientated with all of us joining in for our daily ballet class.

火曜と木曜はヨガと筋力トレーニングのクラスがあるの。ブリキの缶をウェイト代わりに使ってるのよ。ピラティスもあるわ。家で身体を整えるための手段を提供されている。オペラハウスに戻ったときに身体がショックを受けないことを願っているわ
And then on Tuesday and Thursdays, we’re provided with a yoga session, and strength training, like cardio and weights. People use tins cans as substitute weights! And then we also have Pilates, so we’re being provided with a really great way to maintain some fitness at home. Hopefully, it won’t be a complete shock to the body when we eventually go back to the opera house.