見出し画像

Heavenly Ryoichi❤Happy Birthday

9月5日はHeavenly Ryoichiこと平野亮一さんのお誕生日❤ お誕生日に記事の続きを読みます

最後にまだ演じていない役のお話がありました

http://www.balletposition.com/blog/the-royal-ballets-heavenly-ryoichi-hirano

「プリンス・グレーミンをそしてオネーギンを演じることができるのはすばらしいよ、なぜならプリンスがどう感じているかわかるから。僕はいつもほかの役柄のことがよくわかるんだ」
“It’s always nice that I can play Prince Gremin and then Onegin, because I know what the Prince feels (…) I always find it easier to know other characters.”

多芸なキャリア Hirano’s Versatile Career

平野亮一は多面的な才能のあるダンサーである。物語性の強いバレエに向いているかと思えば同じくらい前衛的な作品にも対応する。彼の確実な技術と力強い存在感はバランシンやウェイン・マクレガーの作品に合っている
Ryiochi Hirano is a versatile dancer, and despite his preference for narrative ballets finds himself equally at ease in abstract works, his solid technique and powerful presence suiting Balanchine, as much as Wayne McGregor.

彼は多くのクラシックバレエの主な役を踊ってきて、常に彼独自の何かを役に与えている。ケネス・マクミランの最高傑作マイヤリングの錯乱し、薬物依存で自殺したルドルフ王子への理解の深さもそうだ
He’s danced many of the main classical roles, always bringing something very much his own to all his characters, be it a depth of understanding to his portrayal of the brain-addled, drug addicted, suicidal Prince Rudolf in Kenneth MacMillan’s masterpiece Mayerling…

堕落して金で動かされる(本来の高貴な様子にも関わらず)マノンの兄でポン引きのレスコーを演じたときも、ぞくぞくする官能性を備えたドン・キホーテの闘牛士エスパーダでも
… deep corruption and venality (despite his naturally noble demeanour) when dancing the character of Manon’s brother and pimp, Lescaux; or a thrilling sensuality to the bullfighter Espada in Don Quixote.

オネーギンの主役は長年演じることができなかったけれども、悔やんではいない
However, the lead role of Onegin eluded Hirano for many years; not something he regrets.

「オネーギンはずっと踊りたかった。成熟性と舞台での成熟度が必要で、ただのよいパートナーでだけではダメな役。オネーギンを演じるには人としての経験が、人生の経験が必要だと思う」
“Onegin is such a demanding part! You need a maturity, a mature aura on stage; you can’t just be a good partner, tall… I think the person that is acting Onegin needs to have experience as a person, as well, in life.

「しあわせがどういうことか知らなければ、舞台でしあわせを表現できない。人生でいろいろなことを経験すればするほど、どんな感情を抱くか理解できて、オネーギンの感情も理解できる。この役を演じるには長い時間がかかる」
“If you don’t know what happiness is, you can’t express happiness on stage. The more you’ve been through in your life, the more understanding you have of what those feelings are like, [the better] you understand Onegin’s feelings. It takes a long time to get to do those roles.”

大阪からロンドンへそしてまた大阪へFrom Osaka to London and Back Again

人生の半分以上をロンドンで過ごしているにもかかわらず、彼は日本でも大スターで、忠誠で熱心なファンがいる。ロイヤルバレエ団のツアーやガラ公演で定期的に日本で舞台に立っている
Despite having spent more than half his life in London, Ryoichi Hirano is a major star in his native Japan, with a loyal and enthusiastic following among Japanese balletomanes. He regularly performs in Japan, either when the Royal Ballet tour there, or in special galas.

ホームはどこ? So, where is ‘home’ for him?

「ここ、ロンドンでしょう。日本にいるときは未熟で学生で、大人の人生のことは何もわからなかった。高校に行って、帰ってきたらバレエをする、そんな生活だった」
“I would like to say here, because when I was in Japan I was a minor, a student, I didn’t know anything about adult life: I went to high school, did ballet after school, and that was my life.

「ロンドンに来てから大人の暮らしになった。日本に行くと少し気味が悪いのは、学生の頃のことしか知らないから。どこかパーティをするのにいい場所がないか聞かれても、僕は助けにならないよ、肩をすくめて笑ってこう言う、僕はロンドンの方がよく知ってるからね」
“When I came here, this is my adult life. When I go to Japan I feel a bit weird, because I only know what I knew when I was at school. People ask me, where is a good place to have a party… He looks helpless, shrugs his shoulders and laughs: “I don’t know! I know more about life in London.

「だから、家に帰るといつも」と彼は言葉を止めて、「家」と繰り返し、引用符を指で作って、「英国に戻るといつも、本当に家に帰ってきたと感じる」
“So, every time I go back home…” he stops himself, and then repeats “home,” making the inverted commas sign with his fingers, “when I get back [to Britain], I feel I am really home.”

平野亮一は自分を持っている人との印象を持った。これまでの人生とキャリアに満足しているアーティストとも。演じたい役は全て、もしくはほとんど演じているだろうが、これまでのレパートリーで演じていない役があるか尋ねたところ、「デグリュー」と答えた。
Ryoichi Hirano gives the impression of a very centred person, an artist happy with his life and his career so far. He’s done it all, or most of it, anyway; although asked whether there is still one role missing from his extensive repertoire he says, diffidently, “Des Grieux.”

いつ演じるかは誰もわからない。マクミランのマノンの詩人が遠くないうちに彼のレパートリーに加わるだろう
Who knows? Perhaps the poet lover of MacMillan’s Manon will come his way before too long.