彼が「かわいい」と言わなくなったことを嬉しく思うワケ
それはこんなきっかけだった。
「かわいい」と「かっこいい」の違いを教えて、と彼に聞かれたのだった。
彼はどちらもポルトガル語の「Bonito」の意味で、単に女性に向けて使われるのが「かわいい」で、男性に向けて使われるのが「かっこいい」だと思っていたそうだ。
でも、私が彼に対して「かわいい」も「かっこいい」もどちらも使うことに気づき、どうやらそれまで思っていたのとは違うな?と気づいたらしい。
私も、ちょっと考えてしまった。そして、こんな結論を出した。
「かわいい」とは、人に向かって発されるときは、日本の文化において「女性らしさ」と関連付けられる価値を総じて表す言葉。
「かっこいい」とは、日本の文化において「男性らしさ」と関連付けられるものを総じて形容する言葉。
Kawaii é usado para descrever
os fenômenos ligados a feminilidade na cultura japonesa.
Kakkoii é usado para descrever os fenômenos ligados a masculinidade na cultura japonesa.
例えば「かわいい」といわれるのは、小ささ、柔らかさ、儚さ、危うさ、無力さ、無邪気さ、そう形容されるもの。
例えば「かっこいい」といわれるのは、野性味、強さ、荒々しさ、暴力、潔さ、そう形容されるもの。
それを知った彼は、それまで自分がジェンダーロールに基づいた褒め言葉を私に対して使っていたことにショックを受けたらしい。
そして私に「女性らしさとか男性らしさとかに基づかない褒め言葉はないの?!」と聞いた。
うーん、と考え、「すてき」かな、と伝えた。
そしてその日以来、彼は私に「かわいい」というのをやめた。代わりに、「すてき」というようになった。
「みほはすてきなひと」と。
私はこれが、とても嬉しかった。「すてき」のもつ自由でさわやかな空気をまとうような感じがして。
そんな彼はまちがいなく、「すてきなひと」だ。
写真はパラグアイのさつまいもを使ったデザート、なんだけどめっちゃ芋ようかん。
サポート頂くと、家に緑が増えます。たぶん。