Walk the talk / 言行一致
去年の春に始めたオンライン英会話レッスン。さっき435回目の授業を終えたところ。最初は少し不安だったけど、相性の良い先生が見つかって週6回ペースで楽しく続いている。なにしろ、朝6時から夜中0時半まで対応してるし、その日の授業が終われば翌日以降の予約がとれる月額制。一日一回、毎日受けても同料金で、6000人以上のフィリピンの先生が登録されている。
豊富な教材に沿ってビジネスの交渉で使う表現を真面目に勉強する日もあれば、愚痴やら雑談やらで盛り上がってそのままおしまいの日もある。ともあれ、ほぼ毎日25分の英会話を、楽しく継続できてることがハッピー。
で、ようやく、タイトル「Walk the talk」の話。
今日のテキストに「Describe the managers you want to work for.」という設問があった。「理想の上司について話しなさい」ってな感じ。
私がうだうだと説明したのは、「立派なことを言って実行が伴わない人が結構いるけど、そういう上司はいやかなあ。言っていることと行動がマッチしている人物が尊敬できるなあ。」みたいなこと。
私の説明を、珍しくじっと聞いていた私のセンセイ(彼女はとってもお喋り好きで、たいてい私より先に答えを言っちゃう)は、一言で片づけた。
「アナタが言いたいのは、"Walk the talk"ね。」
…ええと、なんだっけ。そんな表現あったっけ。
「要するに、”Talk the talk and walk the walk” でしょ。」
慌てて調べると確かに。こういう表現がさらっと使えるとかっこいい。
「言うべき時に言うべきことを言い、やるべき時にやるべきことをやる。」
私のセンセイはフィリピン人でネイティブスピーカーではないけれど、大学の専攻が英語教育で、コールセンターでの英語指導員経験も長いので、とても正しくキレイな英語をつかう。できるだけ短い表現で文法的に正しく的確に意思を伝えることにこだわりがあるところが、私はとても気に入っている。話が面白くて会話するだけでも楽しい上に、早口なのはトレーニングにちょうどいい。困るのは、人気があって予約が取りにくいこと。
どんな言語でも、言いたいことをバシッと言えるようになりたいし、言ったことは実行に移す人であらねば、と思う。がんばりますー。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?