見出し画像

貳零貳肆年四月二十二日星期一『一個雷電交加嘅夜晚!點解我會喺度嘅?我醒起啦,琴晚・・・』

【音】
jat1 go3 leoi4 din6 gaau1 gaa1 ge3 je6 maan5! dim2 gaai2 ngo5 wui6 hai2 dou6 ge3? ngo5 seng2 hei2 la3, ngo5 kam4 maan5…
出典:粵語審音配詞字庫

【意】
雷が飛び交う夜。
私はなぜこんなところに?
そうだわ、夕べ・・・

【出典】
1950-60年代の香港粵語片でよく使われるナレーションや映像。女性主人公(白燕、梅綺など)がなぶりものにされた際、画面には一輪のバラの花が映し出され、花びらが一枚ずつ落ちていく、あるいはそこへ雷鳴が轟き閃光が走り、女性主人公が悪人に蹂躙されたことのメタファーとする。
次のシーンで、酔いあるいは薬の効力から醒めた女性主人公が服を整えてベッドに座り「私はなぜこんなところに?」と独り言を呟く。暫く考えて言う。「そうだわ。夕べ・・・」と続く。

【解説】
雷電交加:雷鳴が轟き、稲光が閃くさま。天気が酷く悪い状態を指すこともある。

【Copyright】
貳零貳肆年 廣東話通曆『流金香港歲月 影視世界傳流的廣東話』

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?