![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/141441547/rectangle_large_type_2_8ed0d1648fe51c5537ad5a940427702c.jpg?width=800)
貳零貳肆年五月二十二日星期三『你班友收咗人工淨係識抄牌,捉賊你就冇咁叻囉。』
![](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/141441553/picture_pc_8d69c756d47ddd5d7d5ef76945b9d97c.jpg?width=800)
【音】
nei5 baan1 jau5 sau1 jo2 jan4 gung1 zing6 hai6 sik1 caau1 paai4, zuk1 caak6 nei5 zau6 mou5 gam2 lek1 lo3
出典:粵語審音配詞字庫
【意】
お前らは給料もらって反則切符切るだけで、泥棒捉まえるのは全然ダメなっくせによ。
【出典】
1974年の香港電台『獅子山下・警察 Below the Lion Rock・The Police』で、ミニバスの運転手(何鑑江)が違反切符を切られてその場を離れる時に輔警の葉正文(潘志文)に言うセリフ。
【解説】
泥棒を捕まえるのは下手なくせに違法駐車違反の切符を切るのはたいしたもんだな、の意。
【Copyright】
貳零貳肆年 廣東話通曆『流金香港歲月 影界傳流的廣東話』
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?