見出し画像

本日のタイ語 一緒に勉強しましょう No.002

私は朝の通勤時間には勉強しなきゃなーと思いつつもついソシャゲに夢中になったりしてしまいます。

去年のタイ語検定前などはタイ語の音声を聞いたりしてたんですが、テスト後はこの有様。

これはいかんなと思い、本日からは朝のルーティンとしてこの記事を書いてから遊ぶというルールにしたいと思います

本日はTwitterにて日本人の高齢フィットネスインストラクターの瀧島未香さんがタイのニュース記事になっていたのでそれをご紹介しいくつか単語を見ていきましょう 私のTwitterでもリツイートしておきました フォローしていただけると嬉しいです これから気になったニュースはリツイートしたいと思います

私がTwitterでフォローしている「ข่าวสด」から「สุดสตรองคุณย่าวัย 90 ผันตัวเป็นเทรนเนอร์ฟิตเนส ท่ายากแค่ไหนก็ไม่หวั่น!」という記事より紹介します

ちなみに「90歳・瀧島未香  65歳の時のジム体験がすべてのはじまりだった」という日本語の記事がありますので事前に読んでおくと理解しやすくなります 
なんとYouTubeチャンネルもあります
親に紹介しようかな 笑

まず題名の「สตรอง」これは英語ですね ストロング。

ผันตัวเป็นเทรนเนอร์ฟิตเนส

ผันは転向する、向きを変えるという意味で、90歳でフィットネスインストラクターへ転向という意味
しかし日本語の記事によれば87歳でインストラクターになったと書かれており、この辺は僕の翻訳が間違っている可能性も すいません

ท่ายากแค่ไหนก็ไม่หวั่น

どんな難しい姿勢でも怖くない

本文より3つほど文章を取り上げます

①เรียกได้ว่าอายุไม่เป็นอุปสรรคจริง ๆ

 

อุปสรรค 障害
年齢は障害にはならないと言うことができる

② แถมยังบอกว่าจะทำมันไปจนอายุครบ 100 ปีเลยทีเดียว

おまけに100歳まで続けると話している

แถม おまけ、さらに、しかも

このทีเดียวはすいません上手い訳が浮かびませんでした もともとこのทีเดียวという言葉は「1回だけ 直ちに、なかなか」と言った意味です

③ จนอายุ 65 ปีได้ตัดสินใจที่จะออกกำลังกายอย่างจริงจัง

65歳になった時、真剣に運動することを決意した

อย่างจริงจัง
真剣に 真面目に

さて、本日はここまでにしたいと思います
もう少し長い方がいいか検討してます
あまり大変だと毎日続きませんからね
マガジンの方はこのくらいが良いかと思いますので第二回はこの辺で
ありがとうございました

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?