「シュリー・アルナーチャラへの八連の詩」各節紹介 その2

「オンライン・ラマナ・サットサンガ」プログラムCで紹介されている、シュリー・アルナーチャラへの八連の詩SRI ARUNACHALA ASHTAKAM:シュリー・アルナーチャラ・アシュタカム)」の概要解説&各節紹介シリーズです。


「アルナーチャラへの五つの賛歌」から、既に紹介している「文字の結婚花輪」と「シュリ・アルナーチャラへの五連の詩」以外の3作品を順次各節紹介していきます。

今回は「シュリ―・アルナーチャラへの八連の詩」を3回に渡り掲載します。

この歌は五つの賛歌の中でも「十一連の頌」と同様に、誰かからの要請ではなく、ラマナご自身が自発的に書かれた詩です。


第4節

イルン ドリル ウナイ ヴィドゥ タドゥッ ティダル デイヴァム
Irun-dolir unai-vidu tadut-tidal deivam

            イルッ ティナイ ヴィラッ ケドゥ タドゥッ ティダ レーカーン
         irut-tinai vilak-kedu tadut-tida lēkān

イルン ドリル ウナイ アリ ヴルッ ティダル ケンドレー
Irun-dolir unai-ari vurut-tidar kendrē

            イルン ダナイ マダン ドルム ヴィダ ヴィダ ヴル ヴァーイ
         irun-danai madan-dorum vida-vida vuru-vāi

イルン ドリ ルナイ ヤリ ギラ レニ ランノール
Irun-dolir unai-yari gila-reni lannōr

            イラヴィ イン アリ ヴァル クル ダレー ヤーヴァール
         iravi-yin ari-varu kuru-darē yāvār

イルン ドリ リラン ダラ エナドゥラ トンド ラーイ
Irun-dolir iran-dara enadula tond-rāi

            イナイ ヤルム アルナ マー マライ エヌ マニエー
         inai-yarum aruna-mā malai-enu maniyē.


【柳田訳】
実在と意識であるあなたを無視して神を捜し求めることは、ランプを持って暗闇を 捜し求めるようなものだ。あなた自身を実在と意識として知らしめるためにのみ、あなたは種々の(名前と)形で種々の宗教の中にとどまっている。もし(まだ) 人びとがあなたを知(るようにな)らなければ、彼らは実際、太陽を知らない盲人である。ああ偉大なるものアルナーチャラ、無比の宝石であるあなたよ、あなたは、私の真我、それに次ぐもののない唯一者としてとどまり輝く。


【福間訳】
存在と意識であるあなたを無視して神を探し求めることは、明かりを灯しながら暗闇を探し求めるようなものである。あなた自身が存在と意識であることを知らしめるために、あなたは異なった宗教の中に異なった名前と形で存在する。あなたを知らない人は、太陽の存在を知らない盲人に等しい。ああ、偉大なるアルナーチャラよ。比類なき宝石よ。唯一無二のわが真我として輝き続けたまえ。



第5節

マニ ガリル サラ デナ ウイル ドル ナーナー
Mani-galir sara-dena uyir-doru nānā

         マダン ドル モル ヴァナー マル ヴィナイ ニーダーン
         madan-dorum oru-vanā maru-vinai nīdān

マニ カダイン デナ マナ マナ メヌス カッリン
Mani-kadain dena-mana mana-menus kallin

         マル ヴァラ カダイ ヤニン アルロリ メーヴム
         maru-vara kadai-yanin aruloli mēvum

マニ ヨリ エナッ ピリ ドル ポルル パットルム
Mani-yoli yenap-piri doru-porul pattrum

            マル ヴラ リライ ニラル パディ タハ ティンヴィン
         maru-vura lilai-nizhal. padi-taha tinvin

マニ ヨリ パダ ニラル パディ ユモー ウンニン
Mani-yoli pada-nizhal padi-yumō unnin

            マル ポルル アルナ ナル オリマライ ユンドー
         maru-porul aruna-nal olimalai yundō.


【柳田訳】
宝石(のネックレス)に通した糸のように、すべての多様な人間と宗教に浸透するのは、あなたの統一体の中のあなたである。もし、宝石のように、それがカットされ磨かれるときには、(不純な) 心は、(純粋な)心がきずからまぬがれるように、その車輪とは反対の方向に動かされる。それは、なにか外部の事物によって影響されることのないルビーのようにあなたの恩寵の光(と輝き)を帯びるだろう。刺激に敏感な金属板が太陽の下にさらされてきたとき、後になってからその影響を受けるというようなことがありうるだろうか。ああ、慈悲深く目のくらむようなアルナの丘よ! あなたから離れていったい何があるのか。


【福間訳】
宝石をネックレスとしてつなぎ合わせる糸のように、すべての生きとし生けるものとさまざまな宗教とを貫き通し、一つにまとめているのはあなたである。削摩された宝石のように、純粋な心の砥石で不純な心が研ぎ澄まされれば、傷も欠陥も消え去り、心は外側の事物に影響されないルビーのような輝きを持つあなたの恩寵の光を映し出すだろう。ひとたび太陽に露出された感光板に、印画することが可能だろうか? ああ、慈悲深くも、眩く輝くアルナの丘よ! あなたから離れて存在するものなどあるだろうか?



第6節

ウンドル ポル ラリ ヴォリ ユラ メーニー
Undoru poru-lari voli-yula mēnī

         ウラ ドゥニ ララ ディラー アディサヤ シャクティ
         ula-dunil ala-dilā adisaya shakti

ニン ドラヌ ニラル ニライ ニナイ ヴァリ cオーデー
Nin-dranu nizhal-nirai ninai-vari vōdē

            ニガー ヴィナイ チュラ リラン ニナイ ヴォリ ヤーディ
         nigazh-vinai chuzha-lilan ninai-voli yādi

カン ダナ ニラル ジャガ ヴィチッ ティラ ムッルン
Kan-dana nizhar-jaga vichit-tira mullun

         カン ムダル ポリ ヴァリ プラッ トゥモル チッラー
         kan-mudal pori-vazhi purat-tumor chillā

ニン ドリドゥ ニラル パダ ニガ ラルッ クンドレー
Nin-dridu nizhal-pada niga-rarut kundrē

            ニン ドリダ チェン ドリダ ニナイ ヴィダ ヴィンドレー
         nin-drida chen-drida ninai-vida vindrē.


【柳田訳】
あなたは、それ自身単一の実在であり、自ら光を発するハートとしてつねに自覚している! あなたの中には、あなたにしかない不思議な力(シャクティ)がある。その力からかくされた微細な暗黒の霧を放射する心の幻が生ずる。それは霧に反射するあなたの(意識の)光によって照らされ、後に心霊の世界の中に広がるプラーラブダの渦の中をぐるぐる回る想念として内部に現れる。そして物質世界として外部に放出され、外に出ていく感覚によって拡大され、映画の映像のように動き回る具体的な対象物の中に変形される。目にみえるもの、あるいは目にみえないもの、ああ恩寵の丘よ、あなたなしにはそれらはなにもない。


【福間訳】
あなたは自ら輝くハートとして、永遠に気づき続ける唯一の実在である。あなたの内には神秘の力(シャクティ)が宿るが、その力もあなたなしでは無に等しい。その力から、それまで潜在していた精妙な暗黒の霧を放つ心の幻影が現れ出す。それはあなたの意識の光に照らされ反映される。そしてプラーラブダの中に渦巻く想念として内面に現れる。後にそれは精神的世界へと展開し、それから、外面に物理的世界として投影され、外向的な感覚器官によって拡大されて、映画のように動き回る現実の物事へと姿を変えるのだ。目に見えるものであれ見えないものであれ、ああ、恩寵の丘よ、あなたなしではそれらも無に等しい!






この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?