英会話中にめちゃくちゃよく聞くワード

英会話を勉強していて、最近はカランメソッドをやっています。カランメソッドは英会話そのものというよりも英会話の土台となる知識の習得をメインとしていて、特定のカリキュラムに沿ってレッスンを進めていく形となり、あまり講師の方とトークする機会は無いです。

そこで、最近はYoutubeなどで、ネイティブの方、ネイティブではなくて英語を第2言語として使用している方が話しているコンテンツを眺めたりして会話の勉強をしております。

その中で、結構この言い回しよく使われているなーと感じたものを抜き出してみました。

~ as well 

I think living different countries is very good thing, because it gives me many sources and experiences that you can't find in your country, but sometimes it can be hard as well.

「異なる国に住むことは自分の国では得られない、多くの知見や経験を得られるので私はとっても良いことだと思っていますが、時々しんどい思いしますよね。」

Prices is getting more expensive in the world, and your salary as well

「物価が世界中でどんどん高くなってきていて、給料もそうだよね。

文末につくことが多いas wellは「~も」というように補足する時に使われます。

~ and stuff

What are famous Japanese foods? - I think you know Sushi, Sashimi, Oden, Okonomiyaki, and stuff.

「有名な日本料理ってなんだっけ? 多分君も知っていると思うけど、寿司,刺し身,おでん,お好み焼きとかだよね。」

What countries have you been to? - I've been to Korea, China, Singapore,  Philippines, and stuff like that.

「今まで行った国はどこです? 韓国や中国、シンガポールとかフィリピンとかその辺りだね。」

and stuff, and stuff like thatも用途としては同じかと思いますが、「〜とか」みたいなニュアンスでよく使われているなと言う印象でした。日本語でも「〜とか」は結構使うのでおんなじ感じで、気楽に使えるとこなれている感が出そう。

sounds like ~

Does Japan sounds an expensive country? - It sounds like less expensive than Australia.

「日本って高そうな国っていうイメージある? オーストラリアよりかは安そうな感じだね」

I didn't like Uniqlo clothes, because it sounds like cheap, but I had a chance to try it on, I don't remember why well, it's so comfortable and high quality, so I was so surprised.

「もともとユニクロの服は好きではなかったんだ。だって、なんか安っぽそうでしょ。でもなぜかはあんまり覚えてないけど試着する機会があってそこで着た服がとても心地よくて、クオリティも高くてめちゃくちゃ驚いたよ。」

確信しているほどではないけど何となくそう思うよ、そう感じるよ、と曖昧さを残した主張をしたい場合に使えますね。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?