見出し画像

『孟子』51公孫丑下―孟子と陳賈の対話 周公と管叔〈2〉

*前回、燕で反乱が起きた不始末を弁解するために、斉の湣王に代わり、陳賈が孟子に会うことを願い出た。今回は、そのつづきである。

陳賈は、孟子にお会いして言った。

「周公はどのような人物でしょうか。」

孟子は言った。

「古の聖人です。」

陳賈は言った。

「さて、周公は、管叔に殷を統治させると、管叔は、その殷を拠点として反乱を起 こしたと言います。これは事実でしょうか。」

孟子は言った。

「事実とされています。」

陳賈は言った。

「周公は、配下の将の思惑を知ったうえで、その地に派遣したのでしょうか。」

孟子は言った。

「いえ、知らなかったのでしょう。」

陳賈はこたえた。

「なるほど、であるならば、聖人でも間違うことはあるということですね。」

孟子は言った。

「周公は、武王の兄弟たちの中でも弟です。管叔は、兄ですから。周公が判断を誤ったのも、仕方ないと思います。

ところで、古の君子は、間違いがあれば、すぐにその間違いを改めたものです。
ですが、今の君子は、間違いがあれば、むしろそのまま押し通そうとする。

古の君子は、間違いがあれば、日食や月食のように、誰に対しても堂々と、自らの間違いをさらけ出したものです。
そして、すぐにその間違いを改め、むしろ誰からも仰ぎ見られる存在となりました。

ところが、今の君子は、ただただ自らの間違いを押し通そうとします。
しかも、それだけではありません。それを正当化するために、無理な理屈さえ用意してくるのです。」

*以上、『孟子』51公孫丑下―孟子と陳賈の対話 周公と管叔〈2〉

*現代語訳に満足できず、『孟子』を漢文訓読で読みたいという人はこちら

【原文】
見孟子、問曰、「周公何人也。」曰、「古聖人也。」曰、「使管叔監殷、管叔以殷畔也、有諸。」曰、「然。」曰、「周公知其將畔而使之與。」曰、「不知也。」「然則聖人且有過與。」曰、「周公、弟也。管叔、兄也。周公之過、不亦宜乎。且古之君子、過則改之。今之君子、過則順之。古之君子、其過也、如日月之食、民皆見之。及其更也、民皆仰之。今之君子、豈徒順之、又從為之辭。」

*この記事の訳は、原則として趙岐注の解釈にしたがっています
*ヘッダー画像:Wikipedia「孟子」
*ヘッダー題辞:©順淵

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?