見出し画像

WHO 第77回総会 Provisional agenda item 13.3   国際保健規則(2005年)の改正に関する作業部会事務局長報告 (全文) 2 監視、通告、協議、検証、緊急事態の決定など 5~12条

これは、第77回世界保健総会において、国際保健規則 IHR(2005)の改正作業部会(WGIHR)から事務局長あてに提出された報告書の全文の2回目です。
Working Group on Amendments to the International Health Regulations (2005) (who.int)

IHR(2005)改正はこれまで段階的に行われてきました。この報告書は2005年に作成されたIHR文書に、今回改正される部分を書き加える形でつくられています。この記事では、改正されない部分をグレー地(本来、引用表示として使用される)としています。  IHR(2005)厚労省 (mhlw.go.jp)
改正部分は4種類に分類されています。
1.過去に投票で合意(時期不明)
2.今回2024年5月20日にWGIHR(作業部会)議長団が提示
3.議長団が13(8)(e) と44(2 ter)(c)に関して更新(時期不明)
4.議長団が更新し2024年5月18日中央欧州夏時間16:00にスクリーン表示

それぞれの変更箇所で、「採決で合意」「議長団が2024.5.20更新を提示」「議長団が13(8)(e) 、44(2 ter)(c)に関して更新」「議長団が更新し2024.5.8にスクリーン掲示」と付記します。


PART II – INFORMATION AND PUBLIC HEALTH RESPONSE 【採決で合意】

第2部 情報と公衆衛生の対応

Article 5 Surveillance 第5条 監視

1.Each State Party shall develop, strengthen and maintain, as soon as possible but no later than five years from the entry into force of these Regulations for that State Party, the core capacityies to prevent, detect, assess, notify and report events in accordance with these Regulations, as specified in Annex 1.
締約国は、可能な限り速やかに、遅くとも本規約施行後5年以内に、付属書1に記載された、事象の防止検出評価通告及び報告するための中核的能力を開発、強化し維持する。

2. Following the assessment referred to in paragraph 2 Part A of Annex 1, a State Party may report to WHO on the basis of a justified need and an implementation plan and, in so doing, obtain an extension of two years in which to fulfil the obligation in paragraph 1 of this Article. In exceptional circumstances, and supported by a new implementation plan, the State Party may request a further extension not exceeding two years from the Director-General, who shall make the decision, taking into account the technical advice of the Committee established under Article 50 (hereinafter the “Review Committee”). After the period mentioned in paragraph 1 of this Article, the State Party that has obtained an extension shall report annually to WHO on progress made towards the full implementation.
締約国は、付属書1のA部2に規定によって行った評価を、正当な必要性及び実施計画に基づいて、WHOに報告する。その際、本規約の1の義務を履行するため2年間延長することができる。また、例外的に、新たな実施計画があるならば、締約国は、事務局長に対し、更に2年を超えない延長を要請することができ、事務局長は第50条によって設置された委員会(以下「再検討委員会」という)の技術的助言を考慮して決定する。本条1に規定する期間が経過した後は、延長を得た締約国は、毎年、完全実施までの進捗状況をWHOに報告する。

3. WHO shall assist States Parties, upon request, to develop, strengthen and maintain the core capacities referred to in paragraph 1 of this Article.
WHOは、締約国の要請に応じて、1に規定する中核的能力の開発、強化、維持を支援する。

4. WHO shall collect information regarding events through its surveillance activities and assess their potential to cause international disease spread and possible interference with international traffic. Information received by WHO under this paragraph shall be handled in accordance with Articles 11 and 45 where appropriate.
WHOは、その監視活動を通じて事象に関する情報を収集し、国際的な疾病の蔓延及び国際交通への影響の可能性を評価する。本項に基づきWHOが得た情報は、必要に応じて第11条及び第45条に従って取り扱われる。

Article 6 Notification  第6条 通告 【採決で合意】

.Each State Party shall assess events occurring within its territory by using the decision instrument in Annex 2*. Each State Party shall notify WHO, by the most efficient means of communication available, by way of the National IHR Focal Point, and within 24 hours of assessment of public health information, of all events which may constitute a public health emergency of international concern within its territory in accordance with the decision instrument, as well as any health measure implemented in response to those events. If the notification received by WHO involves the competency of the International Atomic Energy Agency (IAEA) or other intergovernmental organization(s), WHO shall, pursuant to paragraph 1 of Article 14, immediately notify the IAEA or, as appropriate, the other competent intergovernmental organization(s). ⋆DECISION INSTRUMENT FOR THE ASSESSMENT AND NOTIFICATION OF EVENTS THAT MAY CONSTITUTE A PUBLIC HEALTH EMERGENCY OF INTERNATIONAL CONCERN
各締約国は、附属書2に掲げるフローチャート(国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態になりうる事象の評価と通知のための決定ツール)を用いて自国内の発生事象を評価する。各締約国は、この評価に従い、国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態になりうる自国内の事象と、それに対応して実施した保健措置について、公衆衛生情報の評価から24時間以内に、国内IHR拠点から利用可能な最も効率的な通信手段でWHOに通告する。WHOが受理した通告が国際原子力機関(IAEA)又は他の政府間機関の権限に関係する場合には、WHOは、第14条1の規定に従い、直ちにIAEA又は適切な政府間機関に通知する。

2. Following a notification, a State Party shall continue to communicate to WHO timely, accurate and sufficiently detailed public health information available to it on the notified event, where possible including case definitions, laboratory results, source and type of the risk, number of cases and deaths, conditions affecting the spread of the disease and the health measures employed; and report, when necessary, the difficulties faced and support needed in responding to the potential public health emergency of international concern
締約国は、通告後も、WHOに適宜、正確で詳細な公衆衛生情報 (通告した事象についての、症例の定義検査結果リスクの発生源及び種類症例数及び死亡者数疾病の蔓延に影響を及ぼす条件健康測定値など) の報告を継続する。また、必要に応じて、直面している困難、国際的懸念の公衆衛生の緊急事態となりうる状況に対応する上で必要とされる支援について報告する。

Article 7 Information-sharing during unexpected or unusual public health events 第7条 予期せぬ又は異常な公衆衛生事象の情報共有 【採決で合意】

If a State Party has evidence of an unexpected or unusual public health event within its territory, irrespective of origin or source, which may constitute a public health emergency of international concern, it shall provide to WHO all relevant public health information. In such a case, the provisions of Article 6 shall apply in full.
締約国は、自国内で、国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態になりうる予期せぬ又は異常な公衆衛生上の事象の証拠を得た場合には、自国が発生源であるかどうかを問わず、関連するすべての公衆衛生情報をWHOに提供する。この場合、第6条の規定を完全に適用する。

Article 8 Consultation 第8条 協議 【採決で合意】

In the case of events occurring within its territory not requiring notification as provided in Article 6, in particular those events for which there is insufficient information available to complete the decision instrument, a State Party should nevertheless keep WHO advised thereof through the National IHR Focal Point and consult with WHO on appropriate health measures in a timely manner. Such communications shall be treated in accordance with paragraphs 2 to 4 of Article 11. The State Party in whose territory the event has occurred may request WHO assistance to assess any epidemiological evidence obtained by that State Party.
第6条に規定する通告を要しない事象が自国内で発生した場合も、特に十分な情報がない場合は、締約国は、各国IHR拠点を通じてWHOにその旨を通知し、適宜、保健措置についてWHOと協議すべきである。このような情報交換は、第11条第2項から第4項に従って取り扱われる。自国内で事象が発生した締約国は、得られた疫学的証拠の評価についてWHOに支援を要請することができる。

Article 9 Other reports 第9条 その他の報告 【採決で合意】

1. WHO may take into account reports from sources other than notifications or consultations and shall assess these reports according to established epidemiological principles and then communicate information on the event to the State Party in whose territory the event is allegedly occurring. Before taking any action based on such reports, WHO shall consult with and attempt to obtain verification from the State Party in whose territory the event is allegedly occurring in accordance with the procedure set forth in Article 10. To this end, WHO shall make the information received available to the States Parties and only where it is duly justified may WHO maintain the confidentiality of the source. This information will be used in accordance with the procedure set forth in Article 11.
WHOは、通告又は協議以外の情報源からの報告も考慮でき、これらの報告を確立された疫学の原則に従って評価し、その後、当該事象が発生している締約国に当該事象に関する情報を伝達する。WHOは、当該報告に基づいて行動をとる前に、第10条に定める手続に従い、当該事象が発生した締約国と協議し検証するよう努める。この目的のため、WHOは入手した情報を各締約国に提供し、かつ、正当に正当化される場合に限り情報源を秘匿することができる。これらの情報は、第11条に定める手続きに従って利用される。

2. States Parties shall, as far as practicable, inform WHO within 24 hours of receipt of evidence of a public health risk identified outside their territory that may cause international disease spread, as manifested by exported or imported: (a) human cases; (b) vectors which carry infection or contamination; or (c) goods that are contaminated.
締約国は、国際的な疾病の蔓延を引き起こすおそれのある自国内以外の公衆衛生上のリスクの証拠、例えば、輸出入における(a)人 (b)感染や汚染の媒介動物 (c)汚染物、を入手した場合、可能な限り、入手後24時間以内にWHOに報告する。

Article 10 Verification 第10条 検証 【採決で合意】

1.WHO shall request, in accordance with Article 9, verification from a State Party of reports from sources other than notifications or consultations of events which may constitute a public health emergency of international concern allegedly occurring in the State’s territory. In such cases, WHO shall inform the State Party concerned regarding the reports it is seeking to verify.
第九条の規定に従い、WHOは、国際的に懸念される公衆衛生の緊急事態となりうる事象が発生していると、通告や相談以外の情報によって申し立てられた当該国に、その情報の検証を要請する。この場合、WHOは、確認しようとする報告について関係締約国に通知する。

2. Pursuant to the foregoing paragraph and to Article 9, each State Party, when requested by WHO, shall verify and provide: (a) within 24 hours, an initial reply to, or acknowledgement of, the request from WHO; (b) within 24 hours, available public health information on the status of events referred to in WHO’s request; and (c) information to WHO in the context of an assessment under Article 6, including relevant information as described in that Article.
前項及び第九条の規定に従い、WHOから要請があった場合、各締約国は検証し、(a)24時間以内に、WHOの要請に対する最初の回答又は確認書を提出する。(b)24時間以内に、WHOの要請で言及された事象の状況について利用可能な公衆衛生情報を提出する。(c)第6条に基づく評価の文脈におけるWHOへの情報(同条に記述された関連情報を含む)を提出する。

3. When WHO receives Upon receiving information of an event that may constitute a public health emergency of international concern, it WHO shall offer to collaborate with the State Party concerned in assessing the potential for international disease spread, possible interference with international traffic and the adequacy of control measures. Such activities may include collaboration with other standard[1]setting organizations and the offer to mobilize international assistance in order to support the national authorities in conducting and coordinating on-site assessments. When requested by the State Party, WHO shall provide information supporting such an offer.
WHOは、国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態となりうる事象の情報を得たときは、国際的な疾病蔓延の可能性、国際交通に対する影響の可能性及び管理措置の妥当性を評価するために関係締約国に協力を提案する。このような活動には、他の基準設定機関との協力や、現地評価の実施と調整において国内当局を支援するために国際的な支援を動員する申し出を含む場合がある。締約国から要請があった場合には、WHOはその申し出を支援する情報を提供する。

4.【議長団が2024.5.20更新を提示】 If the State Party does not accept the offer of collaboration, and when justified by the magnitude of the public health risk, WHO should(←may)share with other States Parties the information available to it, whilst remaining engaged with and encouraging the State Party to accept the offer of collaboration by WHO, taking into account the views of the State Party concerned.
締約国が協力の申し出を受諾しないが、公衆衛生上のリスクが大きい場合には、WHOは当該締約国に申し出を受諾するよう働きかけを続ける一方で、他の締約国と情報を共有し、関係締約国の意見を考慮する。

【議長国が更新し2024.5.18スクリーン掲示】
上記の4.と同文 ただし、次の部分のみ変更した文章を掲示。・・・WHO shall(←may)share with other States
• CHANGE OPERATIVE to “may”: • DEL: • : Try to compromise and not drop

Article 11 Provision of information by WHO 第11条 WHOによる情報提供  【採決で合意】

1. Subject to paragraph 2 of this Article, WHO shall send to all States Parties and, as appropriate, to relevant intergovernmental organizations, as soon as possible and by the most efficient means available, in confidence, such public health information which it has received under Articles 5 to 10 inclusive and which is necessary to enable States Parties to respond to a public health risk. WHO should communicate information to other States Parties that might help them in preventing the occurrence of similar incidents.
1.本規約の第2条に従い、WHOは第5条、10条の規定によって入手した公衆衛生情報で、締約国が公衆衛生リスクに対応するのに必要な場合すべての締約国に、また適宜、関連する政府間機関に、可能な限り早く最適の手段で、秘密裡にその情報を伝える。WHOは、他の締約国に対し、同様の事象の発生防止に役立つ可能性のある情報を伝達する。

2. WHO shall use information received under Articles 6 and 8 and paragraph 2 of Article 9 for verification, assessment and assistance purposes under these Regulations and, unless otherwise agreed with the States Parties referred to in those provisions, shall not make this information generally available to other States Parties, until such time as:
WHOは、第6条及び第8条並びに第9条第2項の規定に基づいて受領した情報を、この規則に基づく検証、評価及び援助の目的で利用するものとし、これらの規定に規定する締約国と別段の合意がない限り、次項に該当しない限り、当該情報を他の締約国に一般に提供しない

(a) the event is determined to constitute a public health emergency of international concern, including a pandemic emergency, in accordance with Article 12; or
(a) 当該事象が、第12条の規定に基づき、パンデミックの緊急事態を含む国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態になりうると判断される場合。あるいは

(a bis) 【議長団が2024.5.20更新を提示】
the event is determined to not constitute a public health emergency of international concern, in accordance with paragraph 4ter of Article 12, and non-binding advice to States Parties is issued;
当該事象が、第12条4terの規定に従い、国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態になることはないと判断され、かつ、締約国に対して拘束力のない勧告が発せられた場合。

(a bis) 【議長国が更新し2024.5.18スクリーン掲示】the event warrants the issuance of enhanced action advice pursuant to Article 12;
事象が第12条の規定に基づく強化措置勧告の発行を正当化する場合。

(b) information evidencing the international spread of the infection or contamination has been confirmed by WHO in accordance with established epidemiological principles; or
感染又は汚染の情報が確たる疫学原則に基づく国際的広がりを立証したとWHOが確認した場合。あるいは
(c) there is evidence that: 次の証拠がある場合:
(i) control measures against the international spread are unlikely to succeed because of the nature of the contamination, disease agent, vector or reservoir; or   汚染、病原体、媒介生物、または貯留層の特性のために、国際的な拡散に対する制御措置が成功する可能性が低い
(ii) the State Party lacks sufficient operational capacity to carry out necessary measures to prevent further spread of disease; or  締約国が疾病のさらなる拡散を防止するために必要な措置を実施する十分な運用能力がない
(d) the nature and scope of the international movement of travellers, baggage, cargo, containers, conveyances, goods or postal parcels that may be affected by the infection or contamination requires the immediate application of international control measures.
感染または汚染に関る可能性のある旅行者、手荷物、貨物、コンテナ、輸送物、物品、小包の国際的な移動の特性と範囲により、国際的な管理措置を直ちに適用する必要がある。

3. WHO shall consult with the State Party in whose territory the event is occurring as to its intent to make information available under this Article.
WHOは、当該事象が発生している締約国に対し、本条の規定の元に、情報の提供の意図について協議する。

4. When information received by WHO under paragraph 2 of this Article is made available to States Parties in accordance with these Regulations, WHO may also make it available to the public if other information about the same event has already become publicly available and there is a need for the dissemination of authoritative and independent information
本条の2の規定に基づいてWHOが入手した情報を締約国に提供する場合、同じ事象の情報がすでに公開されており、かつ、権威ある独立した情報の普及が必要であるときは、WHOは当該情報を広く公表する。

Article 12 Determination of a public health emergency of international concern, including a pandemic emergency 第12条 パンデミック緊急事態を含む国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態の決定 【採決で合意】

1. The Director-General shall determine, on the basis of the information received, in particular from the State(s) Party(ies) within whose territory(ies) an event is occurring, whether an event constitutes a public health emergency of international concern, including, when appropriate, a pandemic emergency, in accordance with the criteria and the procedure set out in these Regulations.
1.事務局長は、特に事象が発生している締約国から受領した情報に基づき、当該事象が国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態(パンデミックの緊急事態を含む)になりうるか否かを、本規則に定める基準及び手続に従って決定する。

2. If the Director-General considers, based on an assessment under these Regulations, that a public health emergency of international concern is occurring, the Director-General shall consult with the State(s) Party(ies) in whose territory(ies) the event is occurring arises regarding this preliminary determination. If the Director- General and the State(s) Party(ies) are in agreement regarding this determination, the Director-General shall, in accordance with the procedure set forth in Article 49, seek the views of the Committee established under Article 48 (hereinafter the “Emergency Committee”) on appropriate temporary recommendations.
事務局長が本規則に基づく評価に基づき、国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態が発生していると認めた場合、この予備的決定に関して、当該事象が発生している締約国と協議する。事務局長と締約国が決定に同意した場合、事務局長は49条が定める手続きにより、48条の規定で設置される委員会(以下「緊急委員会」という)に意見を求める。

3. If, following the consultation in paragraph 2 above, the Director-General and the State(s) Party(ies) in whose territory(ies) the event is occurring arises do not come to a consensus within 48 hours on whether the event constitutes a public health emergency of international concern, a determination shall be made in accordance with the procedure set forth in Article 49.
上記2の協議の後、事務局長と当該事象が発生している締約国が、当該事象が国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態になりうるかどうかについて48時間以内に合意できない場合は、第49条に定める手続に従って決定する。

4.【議長団が2024.5.20に更新を提示】In determining whether an event constitutes a public health emergency of international concern, the Director-General shall consider:
事象が国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態になりうるか否かを決定するに当たっては、事務局長は、次の事項を考慮する。
【議長国が更新し2024.5.18スクリーン掲示】In determining whether an event constitutes a public health emergency of international concern [including pandemic emergencies, and required enhanced actions], the Director-General shall consider: ある事象が国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態になりうるか否か(パンデミックの緊急事態及び必要な強化された行動を含む)を決定するに当たっては、事務局長は、次の事項を考慮する。

(a) information provided by the State(s) Party(ies); 締約国から提供された情報
(b) the decision instrument contained in Annex 2; 附属書2に掲げる決定書
(c) the advice of the Emergency Committee; (c) 緊急委員会の助言
(d) scientific principles as well as the available scientific evidence and other relevant information; and 科学的原則並びに入手可能な科学的証拠及びその他の関連情報
(e) an assessment of the risk to human health, of the risk of international spread of disease and of the risk of interference with international traffic.  人の健康に対するリスク、疾病の国際的な蔓延のリスク、および国際交通への影響のリスクの各評価

【議長団が2024.5.20更新を提示】4 bis. If the Director-General determines that an event constitutes a public health emergency of international concern, the Director-General shall further determine, having considered the matters contained in paragraph 4, whether the public health emergency of international concern also constitutes a pandemic emergency.
事務局長がある事象が国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態であると決定した場合は、第4項に規定する事項を検討し、国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態がパンデミックの緊急事態にも該当するか否かを更に決定する。

【議長団が更新し2024.5.18スクリーンに掲示】12.4 ter. If the Director-General determines, in accordance with paragraph 4, that an event does not constitute a public health emergency of international concern, the Director-General may [issue [information and DEL] non-binding advice to States Parties on [early [ALT immediate] / DEL] actions to take to prepare for and respond DEL] [ALT The Director-General may provide non[1]binding advice [ADD to States Parties] for early action to enhance preparation for and response to] to the event, including through international support. RETAIN ALT: DEL ALT:
事務局長は、第4項に従って、ある事象が国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態に該当しないと判断した場合は、締約国に対し、これに対応するためにとるべき行動について拘束力のない助言を発することができる。 国際的支援を通じたものも含みます。

5. If the Director-General, having considered the matters contained in subparagraphs (a), (c), (d) and (e) of paragraph 4 of this Article, and following consultations with the State(s) Party(ies) within whose territory(ies) the a public health emergency of international concern, including a pandemic emergency, has occurred, considers that a public health emergency of international concern, including a pandemic emergency, has ended, because it no longer meets the relevant definition in Article 1, the Director-General shall take a decision in accordance with the procedure set out in Article 49.
事務局長が、本条4の(a)、(c)、(d)、(e)に掲げる事項を検討し、かつ、パンデミック上の緊急事態を含む国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態が発生している締約国と協議したうえで、パンデミックの緊急事態を含め国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態が収束したと認めるときは、もはや第1条の関連定義を満たさないため、事務局長は、第49条が定める手続きに従って決定を行う。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?