見出し画像

ヨーロッパ文化教養講座(「コシ・ファン・トゥッテ K.588 」 シナリオ読破プロジェクト37 第2幕 第28曲)

2024/05/15
今月末に新国立劇場へ「コシ・ファン・トゥッテ」の公演を見にいく予定。
シナリオ読破を続けなければならない。

主要登場人物:
①(Fiordiligi) フィオルディリージ(ソプラノ)貴族(金持ち)の*姉
②(Dorabella)ドラベッラ(メゾ・ソプラノ)貴族(金持ち)の*妹
③(Despina)デスピーナ (ソプラノ)①②の使用人
④(Guglielmo)グリエルモ (バリトン)①の婚約者
⑤(Ferrando) フェルランド(テノール)②の婚約者
⑥(Don Alfonso) ドン・アルフォンソ (バス)老哲学者
注:①、②のどちらが姉かは台本上は不明。台本上に先に配役として①が書いてあるので、便宜上①を「姉」とする。

SCENA X 第10景
デスピーナとドナベッラ2人のところに、フィオルディリージが来る。

Recitativo:
ドナベッラは、完全に心を(偽)グリエルモに持っていかれたことを白状する。
フィオルディリージも今や、グリエルモだけでなく、(偽)フェルランドも愛しており、「何故1日でこんなに簡単に心変わりするのだろう」と、愚痴る。
すると、ドナベッラは、「私たち女なんだから仕方がないでしょう」とあっさりと言って歌い出す。

No.28 Aria 第28曲 アリア
E' amore un ladroncello,
Un serpentello e' amor.
Ei toglie e da' la pace,
Come gli piace ai cor.

恋は、小さな泥棒、
愛は、小さな蛇。
恋は平和を奪って与える、
自分の心が喜ぶように。

Per gli occhi al seno appena
Un varco aprir si fa,
Che l'anima incantena
E toglie liberta'.

目から胸を通って
隙間ができる
魂を魅了し
自由を奪う。

Porta dolcezza e gusto,
Se tu lo lasci far,
Ma t'empie di disgusto
Se tenti di pugnar.

それは甘さと喜びをもたらす
もしあなたがそれを許すなら
しかし、苦みで一杯になる
あなたが戦おうとすれば。

Se nel tuo petto ei siede,
S'egli ti becca qui,
Fa' tutto quel ch'ei chiede,
Che anch'io faro' cosi'.
(Parte con Despina)

もし愛があなたの胸に座るなら、
もし愛があなたをここで捕まえるなら、
すべて愛の言うとおりにしなさい、
私もそうします。
(デスピーナと共に去る)


いいなと思ったら応援しよう!