見出し画像

ヨーロッパ文化教養講座(「コシ・ファン・トゥッテ K.588 」 シナリオ読破プロジェクト38 第2幕 第29曲)

2024/05/16
フィオルディリージは、(変装)フェルランドからの求愛に逆らうため、自らも戦場に行こうとする。
それを防ごうと、(変装)フェルランドは更に迫って、二重唱
遂に、フィオルディリージも口説き落とされてしまった。

主要登場人物:
①(Fiordiligi) フィオルディリージ(ソプラノ)貴族(金持ち)の*姉
②(Dorabella)ドラベッラ(メゾ・ソプラノ)貴族(金持ち)の*妹
③(Despina)デスピーナ (ソプラノ)①②の使用人
④(Guglielmo)グリエルモ (バリトン)①の婚約者 -> 変装して②を口説く
⑤(Ferrando) フェルランド(テノール)②の婚約者 -> 変装して①を口説く
⑥(Don Alfonso) ドン・アルフォンソ (バス)老哲学者
注:①、②のどちらが姉かは台本上は不明。台本上に先に配役として①が書いてあるので、便宜上①を「姉」とする。

SCENA XI 第11幕
レチタティーヴォ:
フィオルディリージは、ドナベッラとデスピーナに(変奏)フェルランドを愛してしまったことを白状してしまう。そのことを、隠すため、自らもグリエルモの軍服を着て、戦場へ行こうと、デスピーナに準備を命ずる。

SCENA XII 第12幕
そこへ、(変奏)フェルランドがやって来て、二重唱になる。

No.29 Duetto 第29曲 二重唱
フィオルディリージ:
Fra gli amplessi in pochi istanti
Giungero' del fido sposo;
Sconosciuta a lui davanti
In quest'abito verro'.
もう少しで私は
忠実な花婿のもとにやってくる:
わたしと見分けられずに彼の前へ
この軍服に身を包み。

Oh che gioia il suo bel core
Provera' nel ravvisarmi!
ああ、あの人の美しいこころは、どんな喜びを感じるだろう
私を再び見たときに

フェルランド:
(entrando)
Ed intanto di dolore
Meschinello io mi morro'!.
(登場しながら)
そしてその間、痛みに耐えながら
哀れにも私は死ぬだろう!

フィオルディリージ:
Cosa veggio! Son tradita!
Deh partite …
私は何を見ている! 裏切られた!
でて行って。。。

フェルランド:
Ah no, mia vita!
(Prende la spada dal tavolino, la sfodera.)
Con quel ferro di tua mano
Questo cor tu ferirai,
E se forza, o dio, non hai,
Io la man ti reggero'.
そんな、私の命よ!
(彼はテーブルの上から剣を取り、鞘から抜く)。
あなたの手から放たれるこの剣で
この心臓を刺すのです、
神よ、もしあなたにその力がないならば、
私はあなたの手を支えます。

フィオルディリージ:
Taci … ahime'! Son abbastanza
Tormentate, ed infelice!
黙って下さい!私は十分に
苦しめられ、不幸です!

Ah che ormai la mia costanza
A quei sguardi, a quel che dice
Incomincia a vacillar.
ああ、今私の貞操は
あの視線、あの言葉に
くじけそうになります。

フェルランド:
Ah che omai la mia costanza
A quei sguardi, a quel che dice
Incomincia a vacillar.
ああ、今、私の貞節は
その視線、その言葉に
揺らぎ始めている。

フィオルディリージ:
Sorgi sorgi …
立って 立って。。。

フェルランド:
Invan lo credi.
そう思っても空しい

フィオルディリージ:
Per pieta', da me che chiedi?
お願いです、私に何を求めるの?

フェルランド:
Il tuo cor, o la mia morte.
(Le prende la mano e gliela bacia.)
あなたの心、それとも、私の死
(彼女の手を取り、キスをする)

フィオルディリージ:
Ah, non son, non son piu' forte!
ああ、私はもう強くない!

フェルランド:
Cedi, cara …
降参して、愛しい人。。。

フィオルディリージ:
Dei consiglio!
神々よ、賛美します。

フェルランド:
(tenerissimamente)
Volgi a me pietoso il ciglio!
In me sol trovar tu puoi
Sposo, amante, e piu' se vuoi.
Idol mio, piu' non tardar.
(優しく)
あなたの慈愛に満ちた眼差しを私に向けて下さい!
あなたは、私の中だけに見いだすことができる、
夫を、恋人を、望むならそれ以上のものを。
私の偶像よ、もはや遠慮しないで下さい。

フィオルディリージ:
(tremando)
Giusto ciel! … Crudel … hai vinto …
Fa' di me quel che ti par.
(Don Alfonso trattiene Guglielmo che vorrebbe uscire.)
(震えながら)
天よ ...残酷な人...あなたは勝った...
私をあなたの思うとおりにしてください。
(ドン・アルフォンソ、立ち去ろうとするグリエルモを引き留める)。

フェルランドとフィオルディリージ:
Abbracciamci, o caro bene,
E un conforto a tante pene
Sia languir di dolce affetto,
Di diletto sospirar
(Partono)
愛しい人よ、抱き合おう、
多くの苦しみを慰めとなる
甘美な愛情に包まれることが、
喜びのため息をつくことが
(退場する)



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?