仏作EX:1月31日付「春秋」から

Ne vous laissez pas tromper par le mot "heureux".
「幸せという言葉に惑わされるな」
1月30日付「春秋」から
 最近、ちょっと気になっている。巷にあふれる「幸せ」のことである。スーパーのチラシが目を引いた。「しあわせ絆牛」肉じゃがにして美味しく食した。ポテトチップスの「しあわせバタ~」ハチミツやバターの風味は新鮮だったが、メタボ腹には少々こたえた。
Quelque chose me préoccupe récemment. C’est le teme, « siawase (bonheur) » débordés dans le monde. Un tract d’un supermarché a attiré mon regard. Un bœuf avec un teme, « Shiawase(bonheu) kizuna(nœud)-ushi (bœuf) écrit dans le tract, c’est bon si je l’ai fait un repas “Nikujaga (viande-pomme de terre ) »avec ce bœuf. J’ai aussi acheté un chips « Shiawase-battter(assaisonné du beurre heureux) . Cela a un goût de miel frais et de beurre, mais étaient un peu dures pour mon ventre métabolique.
書店をのぞくと、棚にもたくさんの「しあわせ」「幸福」の指南本が並ぶ。四方八方、幸せに取り込まれているようで、みぞおちのあたりが何やらぞわぞわしてくる。いや、気持ちはわかる。疫病、戦争、物価高…。世間は暗いニュースばかり。名前やタイトルだけでも幸せへ誘うモノを手に入れていい気分に浸りたい。
En jetant un coup d’œil à la librairie, j’ai vu beaucoup de livres comme le guide visant à « しあわせ» «幸福»(bonheur) dans l’étagère. J'ai l'impression d'être happé par le bonheur de toutes parts, et quelque chose s'insinue autour de mes tripes. Mais je le comprends bien. Dans le monde il y a beaucoup de nouvelles sombres comme épidémie, guerre, hausse des prix... On veut obtenir des choses qui s’invitent au bonheur, ne serait-ce que par leur nom ou leur titre, et se mettent de bonne hsumeur.
「ウェルビーイング」(心身の健康や幸福)という経営用語もしばしば耳にする。幸福な社員は生産性が高いのだとか。欧米には「CHO(チーフ・ハピネス・アフィサー)」なる役職もあるそうだ。幸せの達成度は「科学」で測れるという。耳には心地よいが幸せの感じ方は人それぞれ。こちらはできれば遠慮願いたい。
J’entend souvent la terminologie de la gestion, “Well-being (bien-être) » (santé mentale et physique et bien-être) L’employé heureux a la melluer productivité. Dans l’Occident, il y a aussi un poste applé « Chief Happiness Officer (Responsable du bonheur) » L'atteinte du bonheur peut être mesurée par la "science". Le terme bonheur est agréable à l'oreille mais chacun a sa propre façon de ressentir le bonheur. S'il vous plaît, abstenez-vous de celui-ci si vous le pouvez.
私たちは幸せ願望に支配されている--。欧州の対極にある怒りや悲しみというネガティブな感情は、歴史的に社会の不正義を正す原動力でもあった。それに、もっと幸せを、と追い立てられる様子は、あまり幸福とはいえない。
Nous sommes dominé par le souhait du bonheur. Les émotions négatives que sont la colère et la tristesse chez l'homologue européen ont historiquement été le moteur de la correction des injustices sociales. De plus, la façon dont ils sont conduits à être plus heureux n'est pas très heureuse.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?