見出し画像

「イパネマの娘」を歌いたい!単語和訳・カタカナ読みまとめ

「イパネマの娘」とは

イパネマの娘(作曲:アントニオ・カルロス・ジョビン作詞:ヴィニシウス・ヂ・モライス)です。ボサノヴァを世界に広めた代表曲です。
ポルトガル語の歌の意味は、「海の道を美しい娘がやって来る。太陽のように輝き、動く姿は詩のよう。ひとりなの?悲しいことでもあるの?美しいだけではないわたし。ひとりで歩いているの。ああ、彼女が愛を知っていれば、もっと美しくなるのに。」という、美しい女性に対するあこがれを歌ったものです。英語の歌詞では、「イパネマから海へ歩いて行く、日焼けした愛らしい娘は、彼が微笑みかけているのに、真っ直ぐ前をみているので、見てくれない。」という、アメリカ人らしく少し積極的です。どちらがいいかは、聴く人の好みですが、歌の内容を知らなくても、この歌の素晴らしいメロディは、充分に魅力的です。

↑MAGICTRAIN さんより引用
https://magictrain.biz/wp/


小野リサさんのカバーが大好きで、歌いたい!と練習しています。


歌詞

イパネマの娘
       -- アントニオ・カルロス・ジョビン,
          ヴィニシウス・ヂ・モライス
見て なんて可愛い女の子だろう 優雅さに満ち溢れていて
甘い揺れのなかで やって来ては 海の道へと通り過ぎていく女の子
イパネマの太陽で金色に光る体 その揺れはポエムのようだ
通り過ぎていく女の子 僕が見たなかで一番美しい
ああ なぜ僕はこんなに孤独なんだろう
ああ なぜすべてがこんなに寂しいのだろう
ああ 存在する美しもの
僕だけのものではない美しいもの
自身も孤独を感じながら通り過ぎていく美しいもの
ああ もし彼女が気づいていたらなあ
彼女が通り過ぎるときに 僕たちはみな優雅さで満たされ
より美しい気持ちになることを
そしてそれが愛のゆえだということを 

「ポルトガル語学習会」さんより引用
http://owlportugues.html.xdomain.jp/cancoes/GarotaDeIpanema.html


カタカナ読みと単語和訳


自分の練習用&勉強用ノートの写真ですが、
無いよりは誰かの役に立つかも知れないので載せますね、、

調べてみたところ全文和訳(意訳)は
いくつかのサイトにありましたが
単語を訳しているものは見当たりませんでした。

歌をうたう際には、
単語にも気持ちを込めたいので
一つ一つ調べ、分かったものを書き出しました。

画像1

画像2


下のものは、
ウクレレ版のコード(小野リサさんのものとは異なる調)です。

これも私の練習用なので適当ですが
YouTubeにもこの調のものは
見つからなかったので書き出しました。

これの繰り返しで一曲ひけるはずです。

あとは技術の練習です…

隙間時間の新たな趣味ができてよかった♡
たのしいですウクレレ弾き語り☺️

練習用にノート持ち歩くの大変だけど
こうして写真載せておけばいつでも見れていいな!いい作戦だ〜!

ちゃんと弾けるようになったら
どっかで歌いたいな〜

キャンプとかBBQとかにウクレレ一本持っていって、みんなで歌ってたのしむのが夢です。
言語の違う人とも仲良くなれそうだよなぁと夢見ています🥑


本日は以上です。
タムラアベの娘も、この曲好きみたいで、
ノリノリでパタパタしてくれます👶🍼

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?