見出し画像

#1【ディミトリ×ドゥドゥーC】英語で読んでみよう!支援会話【FE/ファイアーエムブレム風花雪月】

みなさん、こんにちは。英語勉強中のさつきです。
風花雪月大好きなわたしが、「なんとかして楽しく英語勉強したい」という強い思いで始めた風花雪月×英語プロジェクトです。
英語を学習する上で大切なのは、まずはたくさん英語を読む(インプットする)ことだと考えています。
すらすら~っと読めるよう、難しい単語や表現にはその都度簡単な解説を入れるようにしました。(わたしがわからなかったところも)

第1回目はディミトリとドゥドゥーの支援会話Cです。
はじまりはじまり~

スタスタ…

Dedue: Your Highness, the hour is late. May I ask where it is you're going?
Dimitri: I'm off to the library for a bit of research before I train. After that, a bath and bed.

Your Highness:地位の高い人への尊称で、ここでは「殿下」という意味。
a bath and bed:お風呂に入って寝る(的なことかな?)

Dedue: Very well. I shall accompany you.
Dimitri: Ah, no, there's no need for that. I am a grown man, after all.
Dedue: You sustained an injury during yesterday's training. My presence may be of use to you.
Dimitri: It was a mere bruise that will heal in no time. No need to fret over me, Dedue.

sustain an injury:けがをする
mere(ア):単なる、ほんの *太字はアクセント・以下同
bruise(ブーズ):打撲傷、打ち身
in no time:すぐに
fret(フット) over A:Aにやきもきする、悩む

Dedue: Are you dissatisfied with me, Your Highness? Please do not hesitate to correct me.
Dimitri: And there it is again.

またそれ?

Dedue: Yes? What is it?
Dimitri: Well... You often choose to address me as "Your Highness." When we first met, you used to call me by my name.

address 人 as A:人をAと呼ぶ

Dedue: That was because I was unfamiliar with Fódlan speech. Thinking back, such rude manners were inexcusable.
Dimitri: To be honest, I much preferred it. I feel more comfortable being addressed by my name, rather than with the honorifics that go along with being a prince.

be unfamiliar with A:Aに不慣れで
Fódlan speech:フォドラの言葉
rude manners:失礼な態度
inexcusable:許しがたい
honorifics(アナフィック):敬称
go along with:付随する

でででででで でででも…

Dedue: But...
Dimitri: I did not teach you to read and write so that you'd know how to address me properly. And I brought you to the academy as my friend, not a vassal.

properly:正確に、正しく
the academy:(ここでは)士官学校(のこと)
vassal(ッサル):従者

友達として 連れて 来たのに!

Dedue: But Your Highness, a vassal is precisely what I am.
Dimitri: So much has happened since we met, yet we cannot seem to bridge this gap... So be it. I give you leave to return to your quarters. Take an early night and reflect on what I've said. Please.

precisely:まさに、的確に
bridge this gap:この溝を埋める
So be it:それならそれでいい、まあいい
quarters:部屋、宿舎
reflect on A:Aのことをよく考える、顧みる

Dedue: I couldn't possibly. I said I would accompany you, did I not?
Dimitri: True, but I would much prefer that we take steps to ease this mindset of yours...

take steps:対策をする
ease:和らげる、取り除く
mindset:(習性となった)考え方

付いて行くって 言ったよねえ…!?

ドゥドゥーの過保護なところ、嫌いじゃないです、わたし!
ディミトリとドゥドゥーになりきって音読してみるのもおすすめです。
では、最後まで読んでくださりありがとうございました。
次回はディミトリ×ドゥドゥーの支援会話Bです。お楽しみに!