見出し画像

#4【ディミトリ×フェリクスC】英語で支援会話|この猪め!!【FE/ファイアーエムブレム風花雪月】

みなさん、こんにちは。ディミトリ💙フェリクス💛さつきです。
特にお気に入りの二人なのですが、最初はすごく不穏なんですよね…
仲良くして…!!!(心の叫び)
さぁ、そんなわたしの叫びはさておき、さっそくいってみましょう!
レッツゴー

やっほー フェリクス!

Dimitri: Hello, Felix. I see you're here to train as well.
Felix: Go away. Just looking at your face makes me wanna retch.

wanna:= want to
retch(ッチ):吐き気を催す

フェリクス…ひどい…😢

Dimitri: Heh. With that mouth of yours, you grow more like your brother every day.
Felix: Shut up. And stop walking around on your hind legs. You're not fooling me.

hind(インド):後ろの
And stop walking around on your hind legs.
後ろ足で歩くのをやめろ、という意味です。四足歩行しろという意味になるんですかね…。ゲーム内の日本語翻訳では「獣は獣らしくしていろ」となっていました。
fool:~をだます
You're not fooling me.:騙されないぞ、という意味

二足歩行 するな!

Dimitri: I cannot fathom why you seem to hate me so.
Felix: Because I know what you really are—a beast, craving blood.
Dimitri: A beast craving blood, am I? I assume you're speaking of the events two years ago. Last time we met outside the academy?

fathom(ファザム):推し量る、見抜く
crave(クイブ):~を欲しがる、必要とする
assume:推測する、と思う
the academy:士官学校

Felix: I am. The way you suppressed that rebellion... It was ruthless slaughter and you loved every second. I remember the way you killed your victims. How you watched them suffer. And your face...that expression. All the world's evil packed into it. That was our first battle. I remember it vividly.
Dimitri: …

suppress:抑制する、鎮圧する
rebellion(リリオン):暴動、反乱
ruthless(ースレス):無慈悲な、冷酷な
slaughter(スター):虐殺、殺戮
second:瞬間
~you loved every second.:その瞬間が好きだった。
(フェリクスにはディミトリが虐殺を楽しんでいるように見えたのだろうな…)
victim:犠牲者
expression:表情
vividly:鮮明に

この世の邪悪を 煮詰めたような顔 ってどんな顔かなぁ。

ヒューベルトみたいな?

おや、 わたしを お呼び ですかな? (1)

5文目の How you watched them suffer. この文に少し解説入れます。
ここのwatchは、以下の訳し方をします。
watch + A + 動詞の原形B:AがBするのをじっと見る
日本語らしく訳してみると「彼らが苦しむのをお前がどのように見ていたか」となるでしょうか。

Felix: Oh, something wrong? Go ahead and deny it, you wild boar.
Dimitri: I deny nothing, Felix.
Felix: Well then. I suppose the Dimitri I once knew died during that slaughter in Duscur, along with my brother.

wild boar(ワイルドア):猪
suppose:と思う
slaughter(スター):虐殺、殺戮

2つ目のフェリクスのセリフ I suppose ~ の文は読みやすいように区切ってみましょう。
I suppose / the Dimitri (I once knew) died / during that slaughter in Duscur, / along with my brother.
俺は~と思う / (俺が知っているかつての)ディミトリは死んだ / ダスカーでの大虐殺中に / 兄上と一緒に
また、Dimitriにtheがついていますが、このtheはどのディミトリかを限定できるからです。(フェリクスが知っていたかつてのディミトリ)

俺の知っている ディミトリは…

フェリクス…激おこだが…
お前は悲しいのだろう…昔のディミトリでなくなってしまったことが…

Dimitri: Perhaps you're right.
Felix: Hmph. Hurry up and get out of my sight. I don't make a habit of talking to beasts.

ここは難しい単語がとくにありませんでしたね。

フェリクスは否定してほしいのに、ディミトリがすべてを受け入れてしまって…
ディミトリもそりゃ否定できないよなぁ…
フェリクスってディミトリのこと大好きだよねほんと…

さて、今回も最後まで読んでくださりありがとうございました。
次回は支援会話Bです。お楽しみに!
それでは、さようなら~!