Saskia Muraki

さもない日々のあれこれを、エッセイ形式で書いています。テーマは「人生を味わい尽くす!」…

Saskia Muraki

さもない日々のあれこれを、エッセイ形式で書いています。テーマは「人生を味わい尽くす!」 I write my normal everyday life both in Japanese & English.

最近の記事

父のポテサラ未満カレー My father’s Curry (but almost Potato Salad)

English translation as follows. もうすぐ車に高齢者マークをつける年齢になる父は、日頃からサブリミナル的に母から家事のレッスンを受けている。 農家の長男である父は、一度も一人暮らしをしたこともなく、家事育児は全部母や祖母に丸投げしていい世代だった。(その代わり、週末は農業という休日ゼロの働き方だったので、致し方ないけれど) それでも、母が介護で慌ただしくなった頃から、「できれば自分でもいろいろやれるようになってね」というくらいのペースで、お風

    • 俺のこの感じ According to my feelings…

      English translation as follows. 数年前、田んぼの畔に座って休憩していたところに、父の友人がやってきた。 「明日も、こんな雨が降りそうな天気だろうか。稲刈りができないかもしれない」 といった友人に父は、「俺のこの感じだと、明日は晴れるな」と、言い放った。 父は明日の予報も見てもいないのに、やたら自信満々だった。 あまりの確信ぶりと、その友人が何の根拠もない父の発言に「そうか~」と、納得して帰っていったのが面白すぎて、しばらく我が家の流行語は「

      • ありがとうとさようなら Thanks & Goodbye

        English translation as follows 数年前、何か落ち込むようなことが人生で起こった時、私はどうもその記憶を処理して、脳内にある「その記憶はいらんけど、一応教訓として覚えておいた方がいいよねBOX」へ分類するまで、割と時間がかかるタイプだと気が付いた。しかもタチの悪いことに、一度その箱に入れても(入れたと思い込みたいだけ)、しょっちゅう取り出しては、あの時はああするしかなかったし、そこに後悔はないけど、やっぱりしんどかったよな~よくやったよ、自分!と

        • Audibleとの私的付き合い方, How I use Audible

          English translation as follows. 子供を産む前、知人に勧められてオーディブルを聞き始めた。 家事をしながら、散歩をしながら・・・片手間で聞くことのできる手軽さ、豊富なタイトル数。いままで読んだことのない作家さんを、気軽に楽しめる喜び。 最初は勧めてくれた知人イチ押しの作品から始め、話題作や気になっていた作家さんの作品まで、むさぼるように聞いていた。 本で購入したら、一体どれくらい分厚いのだろうという、トータル13時間もある長編小説も完読でき

        父のポテサラ未満カレー My father’s Curry (but almost Potato Salad)