見出し画像

資格がない。

現在、履歴書に堂々と書けるような資格がない。

約6年前にTOEICスコア950を取得。今となっては所謂有効期限切れ、現在の英語力を証明するものではないので意味がない。
このTOEICは前職で(強制的に)受けさせられたが、社内通翻訳者として従事している以上高得点を取るのは当たり前だと思われていたし、低ければ英語力を疑われ評価にも影響する。とにかくそれなりのスコアを取得せねばと思い(勤務中にこっそり)勉強、満点には程遠いが950は取れた。

TOEICと同じ頃に工業英検3級も取得した。3級については現在の技術英検2級相当でTOEICで言うとスコア500〜600くらいの英語力(個人的な実感)と技術英語の基礎的な語彙力や文法知識があれば受かるもので、難易度としては高くはない。こちらは個人的に受験し、仕事で扱う内容と関連していたので試験勉強が楽しかったし学んだことが仕事(翻訳や通訳)をするうえで大変に役立った。いずれは2級の取得、最終的には1級を目指すつもりでいた。

*****************************************************************************

帯同生活のブランクが長くなるにつれ、何の資格もないことに少しずつ焦りを感じてくるようになった。
以前は “資格がなくても経験や実力勝負の世界だから” と気にもしていなかった。
しかし本帰国後に復帰あるいは再就職する際、ブランクを埋めることにはならないが、資格を持っていることが重要だと考えるようになった。帯同中も英語力を維持あるいは向上させていたというアピールになるし、どこに応募するにせよ履歴書を提出し書類通過をしなければ英語力や翻訳スキルを示す場、面接に進むことは出来ない。書類上で説得力を持たせるためにまず英語能力を証明する資格の取得を決めた。

もっと早くに資格取得を目指すべきだったとは思うが、今更後悔しても仕方がないので計画的に勉強を進めていこうと思っている。勿論、併行して翻訳スキルも磨いていきたい。

取得したい資格:
技術英検1級〜準プロフェッショナル〜プロフェッショナル、英検1級


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?