見出し画像

【歌詞和訳】 Bjork 「Atopos」

Are these not just excuses to not connect?
つながりをもたない言い訳にしてない?
Our differences are irrelevant
人それぞれだからって関係ない
To only name the flaws
欠点だけを挙げては
Are excuses to not connect
つながりをもたない言い訳にしてる

I bow to all that you've given me
全ての恩恵には頭が上がらない
Thank you for staying while we learn
知恵が追いつくまで歩を止めてくれてありがとう
To find our resonance where we do connect
共鳴する場所を見つけ、そこから皆つながっていく
To find our resonance where we do connect
共鳴する場所を見つけ、そこから皆つながっていく

If we don't grow outwards towards love
もし、愛を求めて外へと育たなければ、
We'll implode inwards towards destruction
破滅に向かって内から壊れていく
If my plant doesn't reach towards you
もし、私の草木があなたに向かって育たなければ、
There's internal erosion towards all
内を侵食し全てを覆い尽くす
Pursuing the light too hard is a form of hiding
あまりに激しく追い求めると、草木は光を隠すように生い茂る

Are these not just excuses to not connect?
つながりをもたない言い訳にしてない?
Our differences are irrelevant
人それぞれだからって関係ない
To insist on absolute justice at all times
四六時中独善性を主張すれば
It blocks connection
つながりは断たれる

Our union is stronger, our union is stronger than us
人の築き上げた世界は強靭で、人々を凌駕する

Hope is a muscle
希望は筋肉
That allows us to connect
人と人とをつなぐ力になる
Hope is a muscle
希望は筋肉
Hope is a muscle
希望は筋肉
Hope is a muscle
希望は筋肉
Hope is a muscle
希望は筋肉
That allows us to connect
人と人とをつなぐ力になる


【解説】
Pursuing the light too hard is a form of hiding
ここが難しいと思いました。
(my plant) pursuing the light too hard 
a form of (my plant) hiding (the light)
だとして訳しています。
a form of というように形態をあらわす単語を用いていたので
草木の映える形状を表していると捉えました。


※直訳でなじまない場合はだいぶ意訳しています。
※誤りのある箇所、疑問のある箇所があればご指摘ください。
※訳は改善点があればその都度変更しています。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?