【嫌味っぽい】“Thank you a lot.”(本当にありがとうございます。)
英語を勉強している人が、”Thank you a lot.”や”Thanks a lot.”と言っているのを時々耳にします。
純粋に感謝を伝えたいのだと思いますが、実際は皮肉のように聞こえてしまいます。アメリカでは”Thanks a lot.”は「やらかしてくれてありがとう(ー_ー)」のようなニュアンスで使われることが多いからです。
アメリカ人が"Thanks a lot."と言うシチュエーションは?
アメリカ人は、「やらかしてくれてありがとう(ー_ー)」というニュアンスで次のような状況で"Thanks a lot."と言います。
・友人にお気に入りのマグカップを破られた時
・友人のアドバイス通りに行動した結果、失敗した時
・パートナーがノロノロと準備をしたせいで、パーティーに遅れてしまった時
・同僚のミスのせいで、残業しなければいけなくなった時
・嬉しくないお節介を焼かれた時
アメリカ人が絶対に心からの感謝を込めて”Thanks a lot.”と言わないわけではありません。ただ、皮肉として言うことの方が圧倒的に多いです。ちなみに、"Thank you a lot."は、ネイティブはあまり言いません。
おすすめの記事:【失礼な言い方】Please wait a minute.(少し待ってください。)
代わりに使えるフレーズ
"Thanks a lot."が純粋な気持ちから使われることもある反面、誤解がないように、できれば別のフレーズを覚えておいた方がいいですよね。
おすすめなのは、“Thank you very much.”と”Thank you so much.”の2つです。"a lot"、"very much"、"so much"はどれも「とても」という意味です。でも、“Thank you very much.”と”Thank you so much.”は、"Thanks a lot."と比べると皮肉として使われる頻度が低いです。
次から英会話レッスンなどで感謝の気持ちを伝えたい時は、ぜひ“Thank you very much.”または”Thank you so much.”と言ってみてください。
最後まで読んでいただきありがとうございました。
それではまた!
1年で英語を身に付けた限定動画は、無料メールマガジンからご覧ください♪
専任コーチが目標達成まで伴走する、Ryu学のコーチングサービスはこちらからご覧ください♪
おすすめの記事:【子供っぽい英語】Yummy!おいしい!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?