フォローしませんか?
シェア
日本では、お年を召した方々をシニア世代などと呼んだりしますが、英語では「年上の」という意…
日本では、春になると新社会人のセールで「フレッシュマンフェア」というのを時々見かけますね…
アメリカ英語では「toilet」は「便器」をさすので、「便器に行きたい」となると、通じてもちょ…
「ice」というのは英語で「氷」です。 甘くておいしい「アイスクリーム」はきちんと「ice crea…
日本語では「スーパーで買い物してくる」などと言いますが、英語では「supermarket」になりま…
日本人にとって、親しい友だち以外でファーストネーム(下の名前)を呼ぶことは馴れ馴れしいと…
「クレームを言う」などと使うおなじみの言葉の「クレーム」は、英語では苦情という意味ではありません。 「claim」は、「主張する」という意味です。 また、「baggage claim」で「手荷物受取所」となります。 「claimer」は「受取人」です。