Diary in English

My friend David who is from New York said that he could not have a friend who could talk about philosophy in Japan, “So I’m glad to know you”.
But his English phrasing is difficult for me. In other words, very 英検一級.

I have Japanese friends who can speak English, one of them passed the LA bar, and another one completed the MIT course, To be honest, I don’t know why they have friendships with me. They are soooooo brilliant! Their conversations are full of wisdom…

By the way, I heard shocking phrases at my office.

When someone compliments you,
it means they feel good.
When someone feels good,
it means they think they’re getting something profit.
It means you’re easy target.
It means you’re being taken advantage of.

He says to his son

if they feel happy
= they get profit
= I get lose

I have never heard that before such a horrible words, I think it’s unsuitable for father-son talk, how do you think?

It’s very helpful Google Translation for today’s diary.
thank you google, I love you.

よろしければ投げ銭をこちらへお願いします。 投げ銭をくださるあなたにも私以上の喜びがありますように。