見出し画像

#79 ポッドキャスト吹替版~Podcast News : ポッドキャストの多言語放送トレンド

こちらのnoteはポッドキャストの原稿・書き起こしです。
有料化についての詳細はこちら
ポッドキャストは各種プラットフォームに配信してますので、下のリンクよりお楽しみください。
→Spotifyはこちら
→Apple Podcastsはこちら
→Google Podcastsはこちら

音声業界の海外市場が見えてくる番組 ポッドキャストアンバサダー
この番組では、自称オーディオジャーナリストである新井里菜が、音声を通じて音声業界の気になるニュースや注目の動きをお伝えします。
音声配信者やポッドキャスターが知っておきたい情報、音声配信が気になっている企業に役立つ視点を業界目線とリスナー目線でお届けしています。

さて、前回のエピソードでは久しぶりに海外の音声業界のアップデートをしていきましたが、その中で個人的に注目したのが南アメリカでのポッドキャストの伸び様でした。

そこから関連して、実は最近も注目されている、所謂ポッドキャストの吹替版、多言語放送のトレンドについて、取り上げたいと思います。実は、日本でも、アメリカで配信されている番組の日本語吹き替え版が昨年末から配信されています。そんなコンテンツをボーダレスに楽しめる時代が、ポッドキャストにも来るのか?振り返ってみたいと思います。

本編は今年2月に放送したエピソードの再放送となります。

それでは、ポッドキャストの多言語放送トレンドについて、お楽しみください。

本編の書き起こしをご覧になりたい方は、概要覧にリンクを貼っておりますのでそちらからご覧ください。

さて、今回の放送いかがだったでしょうか?

ポッドキャストの多言語放送トレンドについて、様々な海外事例を元にまとめてみました。この情報、昨年末の放送などでまたかわってきていると思いますが、今まで映画やテレビの字幕版や吹替を日本国内で私たちが楽しんできたように、今後音声コンテンツの吹替版、これあると絶対楽しいだろうなぁ、と個人的にも感じています。

で実は、このポッドキャスト吹替版、私も以前プロジェクトとして作ったことがあるんですが、著作権の問題でお蔵入りとなっています。が、今後新たなパートナーを見つけられたら、これをビジネスにしたい、という思い実は何年も持ち続けているんですよね。

そんなポッドキャストの吹替版についての内容は、以前この番組の「ポッドキャスト翻訳プロジェクト」というミニシリーズで配信していますので、是非良ければ聞いてみてください。

今回のエピソードの感想は、書き起こし配信をしているnoteのコメント欄や、Twitterにてお待ちしております。そして、今回の放送が役に立った!面白かった!という方は、是非Apple PodcastやSpotifyからのフォローやレビューも嬉しいです。どうぞよろしくお願いいたします。

最後まで、お付き合いいただきありがとうございました。
ポッドキャストアンバサダーの新井里菜がお送りしました。
それでは、次回のエピソードで。


記事を読んで頂きありがとうございます。音声で活躍できる方法や、耳から楽しめる情報を多くの皆さんに知っていただくために活動しています。 頂いたサポートは、音声業界のリサーチや静かな録音環境づくり、そして他の音声配信仲間のサポートに還元していきます。