#27 ポッドキャスト翻訳プロジェクト第4話
こちらのnoteはポッドキャストの原稿・書き起こしです。
有料化についての詳細はこちら
ポッドキャストは各種プラットフォームに無料配信してますので、下のリンクよりお楽しみください。
→Spotifyはこちら
→Apple Podcastsはこちら
→Google Podcastsはこちら
音声業界の海外市場が見えてくる番組 ポッドキャストアンバサダー
この番組では、自称ポッドキャストアンバサダーこと新井里菜が、”音声は音声のまま。コンテンツをボーダレスに楽しめる世界を目指して”、国境を越える番組作りに向けて日々リサーチしている業界情報を、様々な視点でお伝えしています。
さて今回はポッドキャスト翻訳プロジェクト第4話と題して、吹き替えについての後半戦をお送りしたいと思います。
前回のエピソードでは、私が1人3役の吹き替えを自分一人で全部してしまおうと、現代の最先端テクノロジーを試したものの、全滅。結局生きている人間に頼むしかない、と決心したところまでお話をしてきました。
今回は、そんな時にあった、偶然の出会いについてお話ししたいと思います。それでは早速本編をお楽しみください。
ここから先は
3,519字
¥ 100
記事を読んで頂きありがとうございます。音声で活躍できる方法や、耳から楽しめる情報を多くの皆さんに知っていただくために活動しています。 頂いたサポートは、音声業界のリサーチや静かな録音環境づくり、そして他の音声配信仲間のサポートに還元していきます。