お疲れ様です。사람に続いて、私的にセットだなあ、と思っているDさま版のLife goes onの歌詞を和訳してみました
例によって意訳・誤訳ご容赦ください、
けっこう単語が易しくて、あんまり調べず訳せてうれしいな〜と思いました(だからこそ間違ってるかも…w)
Dさま版、BTS版以上にいい意味で諦めを感じると言うか、執着しない、流していく優しさを感じます(사람との共通点とも言える)
諦めているようでというか、離れていってしまうこと、忘れられることを許容しながらも「忘れないで、戻ってきて」というのが切なくて優しいですね
何かを願うこととそれが叶わないことを許すことって全然両立するんだよなあ、忘れがちですが。
逆に、人と人の物理の距離がてきてしまったコロナ禍真っ只中で出たBTS版の時点で、D版のように「距離ができること」を許容する歌詞にしなかった(距離は変わってないよね?って歌詞だった)のはバンタンの優しさだなあ、とおもいます。
とうかBEというアルバムは改めてすごかったし、あれはリアルタイムで聞けたことにそうとう意味のあるアルバムだったなあ、とおもいます。あの一枚に救われた人が世界にどれだけいるのだろう。
あれを聞くたびにあのときのことを思い出すだろうなあ、と思う。