見出し画像

私訳 "Will you love me tomorrow?"

キャロル・キングの名盤から一曲。
嘘ではないだろうけれど信じて良いのか
信じたところで自分は幸せになれるのだろうか
切ない、許されない愛の歌だと
わたしは解釈しました


"Will you love me tomorrow?"

今夜、貴方のすべてはわたしのもの
髪のひと筋から足のつま先まで
愛の輝きが宿る貴方の眼差し
甘く優しくわたしを愛してくれる

だけど
明日はわたしを愛してくれるのかしら

永遠に続く宝なのか
いまだけの喜びなのか
甘い吐息を信じていいのか


明日になってもわたしを愛してくれるのかしら

今夜は言葉にしなくても
僕には君が一番だよと伝えてくれる
だけど翌朝の光が差したら
わたしの心は粉々に砕け散ってしまう

できるなら知りたい
貴方の愛は 揺るぎないものと信じていいのか
いま言って
たぶん2度と訊くことはないから

明日になっても わたしを愛してくれるのかしら
この先も わたしを愛してくれるのかしら



Tonight you're mine completely
You give your love so sweetly
Tonight the light of love is in your eyes
But will you love me tomorrow?

Is this a lasting treasure
Or just a moment's pleasure?
Can I believe the magic of your sighs?
Will you still love me tomorrow?

Tonight with words unspoken
You say that I'm the only one
But will my heart be broken
When the night (When the night)
Meets the morning sun? (Meets the morning sun?)

I'd like to know that your love
Is love I can be sure of
So tell me now and I won't ask again
Will you still love me tomorrow?
Will you still love me tomorrow?

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?