見出し画像

『葬送のフリーレン』のドイツ語 第48-70話

漫画『葬送のフリーレン』に出てくるドイツ語の第5回目です。今回は第48話から第70話までです。内容は第58話まで魔法使い一級試験の続きで、登場人物がかなり重複しているし、場所の移動もほとんどなかったので、範囲が少し長めになりました。


[人物]

レルネン lernen
「学ぶ、習う」を意味する動詞。英語の "learn"。名詞 "Lernen" は「学習」。
ファルシュ falsch
「間違った、偽の」を意味する形容詞です。ゼーリエの質問に間違った答えをしたからでしょうか…。

ブルグ Burg
「城、城塞」を意味する名詞。
ドイツ語では「城」を意味する単語として "Burg" と "Schloss" の二つがありますが、前者は「城塞、砦」など守備用の城を指し、 "Burg" のつく町は中世などに城壁で囲まれていた町であることが多いです。「ローテンブルク」(Rothenburg)などは現在も壁が残っています。ということで守りに特化した魔法使いの名前になったのかなと思います。
一方 "Schloss" は「城館、宮殿」など王侯貴族の住む場所としての城を指します。有名なノイシュヴァンシュタイン城は "Schloss Neuschwanstein"  です。

不死なるベーゼ böse
「悪い、邪悪な」を意味する形容詞。
全知のシュラハト Schlacht
「戦い、会戦、畜殺」を意味する名詞。特に大きな戦いに使われ、たとえば第一次世界大戦における激戦「ヴェルダンの戦い」は "die Schlacht um Verdun" といいます。英語の "slaughter" と同じ語源です。

ファスの旦那 Fass
「樽」を意味する名詞。一昔前は "Faß" という綴りでした。
ミリアルデ Milliarde
「10億」を意味する名詞です。
ここでふと思ったのですが、10億は英語で "billion" ですよね。でもドイツ語の "Billion" は「1兆」を意味します("Million"「100万」 の2乗です)。
そこで辞書を引いてみたところ、英語にも "milliard" という単語があり、イギリスではもともとこれが「10億」だったそうですが、アメリカ英語で "billion" が「10億」として使われるようになり、今はイギリスでも10億は "billion" になったようです。ドイツ語では依然として Million「100万」- Milliarde「10億」- Billion「1兆」です。ややこしい…。

[地名]

ザオム湿原 Saum
「(衣服の)裾、布のへり」を意味する名詞。カタカナから綴りを推測して辞書を引いたらこの単語がヒットしたのですが、今までたぶん一度も出会ったことのなかった、今回初めて知った単語でした。
ザンフト大森林 sanft
「柔和な、穏やかな」を意味する形容詞。
ノイトラール港 neutral
「中立の、中性の」を意味する形容詞。
ファーベル村 Fabel
「寓話」を意味する名詞。英語の "fabel"と同語源。漫画『ザ・ファブル』の「ファブル」も同じです。寓話といえばイソップ物語ですが、これは16世紀末に日本に伝わり、日本人修道士によって『エソポのハブラス』というタイトルで翻訳されています。この「ハブラス」もたぶん同じ語源です。

ダッハ伯爵領 Dach
「屋根」を意味する名詞。
エトヴァス山地 etwas
「(何か)ある物、ある事」を意味する不定代名詞。英語の "something" に相応します。
城塞都市ハイス heiß
「暑い」を意味する形容詞。英語の "hot" と同語源です。ドイツ語で「温泉」は "heiße Quelle" といいます。
ナーハリヒト地方 Nachricht
「知らせ、音信」を意味する名詞。
ビーア地方 Bier
「ビール」を意味する名詞。
ノルム商会領 Norm
「規範」を意味する名詞。いわゆる「ノルマ」ですが、日本で使われている「ノルマ」はロシア語から来ているそうです。

[その他]

脱出用ゴーレム Golem
「粘土人形」を意味する名詞。これは別にドイツ語として使われているわけではないと思いますが、いちおうドイツ語にもあるので載せておきます。元はヘブライ語だそうです。
ドイツ文学では、オーストリアの作家グスタフ・マイリンクに『ゴーレム』というタイトルの小説があります。1916年発表の作品です。
シュピーゲル(水鏡の悪魔) Spiegel
「鏡」を意味する名詞。ドイツには "DER SPIEGEL"(デア・シュピーゲル)という雑誌があります。ウィキペディアには「発行部数がヨーロッパで最も多いニュース週刊誌」と書かれています。
ボースハフト(皇帝酒) boshaft
「意地の悪い、悪意のある」を意味する形容詞。「不死なるベーゼ」の "böse" 「悪い」の派生語です。
ライヒ金貨 Reich
「王国、帝国、支配圏」を意味する名詞。形容詞 "reich" は「裕福な」を意味します。英語の "rich"と同語源です。

まとめ

話の区切り的には一級試験が終了したあたりがよかったのですが、それでは新しい人名や地名が少なすぎたので範囲が長くなってしまいました。
この範囲で好きなネーミングは、レルネンです。「学ぶ」レルネンと「考える」デンケンが旧友という設定がなんかいいですよね。


いいなと思ったら応援しよう!