見出し画像

英語で「既読スルー」は何と言うか? 言えそうで言えない英語表現!

🟣作者プロフィール

◼️森啓成 (もりよしなり)

日本生まれ日本育ち。大学時代、アメリカでのホームステイ経験をきっかけに本格的に英語学習を開始。米国大学へ留学し経営学部にてマーケティング専攻。

大学卒業後、エレクトロニクス企業にて20年間、英語と中国語を用いて海外販売事業に携わる。その後、香港、中国にて貿易商社設立に参画し、副社長を経て顧問。

現在、Bizconsul Office 代表。海外ビジネスコンサルタント、英語研修講師、通訳案内士 (英語・中国語)、トライリンガル讃岐PRオフィサーとして活動中。米国に2年、シンガポールに2年、中国に12年間滞在。


<保有資格>

【英語関係】観光庁認定 全国通訳案内士 (英語)、英検1級、国連英検A級、他

【中国語関係】香川県認定 香川せとうち地域通訳案内士 (中国語)、HSK6級、他

【観光・インバウンド関係】総合旅行業務取扱管理者、国内旅行業務取扱管理者、国内旅程管理主任者、観光庁認定インバウンド研修講師、認定せとうち島旅ガイド、瀬戸内国際芸術祭2019オフィシャルツアーガイド


🟣英語で、「既読スルー」は、leave 〜 on read と言える。

●leaveのあとには、人やメールなどがきて、それらを読んだままにしておくと言うニュアンス。

●この read は過去分詞形なので、発音は /riːd/ ではなく /red/ レッド となる。


●She has left me on read.

「彼女に既読スルーされた」

●Don’t leave me on read.

「既読スルーしないでね」

●I’ve been left on read since yesterday.

「私は、昨日から既読スルーされている。」

●He has left my message on read for a week.

「彼から一週間、既読スルーされている。」

●leave 〜 on seen も使われる。〜を見たままにしておくのがいうニュアンス。


画像1


🟣be marked as read, but there is no reply

●My message was marked as read, but there’s no reply.

直訳は、「私のメッセージは既読になったが、返事はない」→「私のメッセージは既読スルーされた」

●LINEで、「既読になっている」は、be marked as read で表される。


🟣seenzone

●My girlfriend seenzoned me. 「彼女は私のメッセージを既読スルーした」

●seenzoneは、俗語で Facebook などのSNSで、メッセージを見ても返事せずにおくこと。

●seenzone: 他動詞(俗語)(SNSなどで)既読スルーする

●seenzone
To see someone’s text message (whatsapp, facebook, etc.) and leave it without reply.


🟣read one’s message, but do not reply

My girlfriend read my message, but didn’t reply.

「私の彼女は私のメッセージを読んだが、返事をしなかった」=>「彼女は私のメッセージを既読スルーした」

●girlfriendは、「ガールフレンド、彼女」

●girl friend は、「女性の友達」


🟣ignore one’s message

She ignored my message.

「彼女は私のメッセージを無視した」




◼️プロフィール



#既読スルー #英語 #英検 #全国通訳案内士 #通訳案内士 #TOEIC #トリリンガルせとうち島旅コーディネーター #森啓成 #もりよしなり #海外ビジネスコンサルタント #bizconsul #bizconsuloffice #研修講師 #トライリンガル讃岐PRオフィサー

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?