見出し画像

英語の読み方からの〜Cadbury WORLD行ってみたい!

【Cadbury】っていうチョコレートメーカー知ってますか?
イギリスの菓子・飲料メーカーで、
イギリスやアメリカではとても有名なメーカー。

私はこのメーカーをイギリスに行ったときに知ったんだけど、
美味しいチョコレートたくさん出してるんですよね。
ここのチョコレート大好きです♡

日本でも知ってる人は多いとは思うけど、
これ、なんて発音しますか?

キャドバリー?

イギリスでは周りのみんな「カドバリー」って発音してたんですよね。
確かCMでも「カドバリー」って言っていたような?(記憶が曖昧…)
だから、私も自然と「カドバリー」っていう会社なんだと認識していました。

ところが、日本に帰ってきて大人になってから、
何故だか、このCadburyの話題が出て、
私が「カドバリーのチョコ、カドバリーのチョコ」言ってたら、
読み方「キャドバリー」だよ!!!!!
って、訂正されたんですよね。

あぁ、アメリカ読みだと「キャドバリー」かもしれないなぁ、
とは思ったけど「イギリスでは「カドバリー」って読むんだよ!」
なんて対抗する気にもなれず「そうなんですねー^^」って、
受け流した私は黒ぽらなのかなぁ…とも思いつつ。

英語の発音や単語って、国や地域によって違うものなんだよね。
その違いを、例えば、英米で、アメリカなら東西で、イギリスなら地方だったりで、お互いに皮肉ってるコントもあったりしておもしろい☆

「C」の読み方でいえば、
例えば、お城の[castle]も
アメリカ発音だと「キャッスル」だけど、
イギリスでは「カーッスル」って発音するんですよね。
 →こんな感じ(英米の発音が聞けるサイトに飛びます)


ちなみに日本では、1978年、日本法人が設立された時は「キャドバリー・ジャパン」という名前だったようなので、日本語読みで何が正しいかといったら確かに「キャドバリー」なのかもしれないです。

でも、私が腑に落ちなかったのは、イギリス発のメーカーなのに、なんで他国ではイギリスでの呼ばれ方と違うの??ってことでした^^;

日本の「カラオケ」も、発音が難しいという理由で英語圏の国では「カリオキ」って言われるけど、そういうノリなのかなぁ?!

っていうか、気になって改めてYouTubeで調べちゃったんだけど、

イギリスのバーミンガムに「Cadbury WORLD」というテーマパークがあるらしく、そこに行ったイギリス人家族のVlog見てると「キャッブリー」って言ってるように聞こえる!(`・ω・´)

これまた、違う発音が出てきたよ。。。
年数経って呼び方変わった?
それとも、地域性の訛りの違い?

私がいたウェールズ地方の発音は
同じイギリスでも
イングランド地方の人でも理解できないらしいので。

もうワケワカメだよ!

それにしても…楽しそう。
い、行ってみたい。。。




そういえば、シンセサイザーの【moog】の読み方も、
「モーグ」か「ムーグ」か、みたいな話ありますよね。

このケースの場合は、
日本のオフィシャル・サプライヤーが『モーグ』と定めているそうですね。



人の名前は間違えたらよくないけど
(CadburyもMoogも、元々人の名前だけど)
そうでなければ「通じればよくない?」
とか考えてしまう私は適当すぎるかな?

サポート大変ありがたいです(*ノωノ)☆彡