見出し画像

日本は何のために戦ったのか

元サイトはこちら                                              'What Japan really fought for?'

恐らくは他でも日本語訳をされていると思いますが、こちらに私なりの和訳をつけさせていただきました。元はパキスタンのサイトです。日本をこんなに理解し、調べてまとめてくださったことに心から感謝いたします。尚写真は私が付け加えさせて頂きました。


1. Once the undefeated Japanese army was left with nothing but their spirits, they were defeated in the end.
However, they left something behind, which is the fact that they removed all the westerners from east ASIA.
-Lord Mountbatten (first earl Mountbatten of Burma)

画像1

それまで無敗だった日本軍は、あの時もはや気力しか残ってはおらず、結局日本は敗北した。
しかし彼らが残したものがあった。東アジアから西洋人をすべて追い出したという事実である。 ーマウントバッテン卿(ビルマの初代マウントバッテン伯爵)


2. Asia gained independence because of Japan. Japan, who acted as our mother, bore babies of asian countries but destructed her maternal body.
Who made us talk equally with the west today?
It is because of the mother Japan, who almost killed herself to give the birth.
We should never forget December 8. -Seni Pramoj, Prime Minister of Thailand.

画像2

アジアが独立したのは日本のおかげです。日本は私たちの母としてアジアの国々という子供たちを産み、母体を壊してしまいました。
誰のおかげで今日私たちは西洋と対等に話せるのでしょうか?
それは、命をもいとわずに出産した母なる日本のおかげです。
私たちは12月8日のことを決して忘れてはいけません。
ーセーニー・プラーモート、タイ首相



3. The fall of Singapore meant the end of the history of white colonialism. -Charles de Gaulle (pres.of french republic)

画像3

シンガポールの陥落は、白人植民地主義の歴史の終焉を意味した。
ーシャルル・ド・ゴール(フランス大統領)



4. What Japan has carried through bravely was to completely put an end to the colonial occupation by the west.  -Owen Lattimore, an advisor to Chinag Kai shek

画像13

日本が勇敢にやり遂げたことは、西欧人による植民地占領を完全に終わらせることだった。   ーオーエン・ラティモア、蒋介石アドバイザー


5. The Japanese did nothing to us that they have to apologize for. This is the reason that we do not attend the San Fransisco Peace Conference and refuse to sign on its Peace Treaty.   - Jawhar Lal Nehru (the first prime minister of independent India)

画像5

日本人は私たちに謝罪すべきことは何もしていません。これが、私たちがサンフランシスコ講和会議に出席せず、講和条約に署名することを拒否する理由です。   
ジャワハール・ラル・ネルー(独立インド初代首相)


6. The West has vested interests in recording Japan as the invading country so that
they can justify their invasion of Asia.
Crime against peace & crime against humanity are ex post fact laws, so that in the context of International Law, there is no basis for accusing Japan of crime.  -Radhabinod pal(UN's International Law Commission)   

画像6

西側は既得権益を使って日本を侵略国と記録することで自らのアジア侵略を正当化したのだ。
平和に対する罪と人道に対する罪は事後法であり、従って国際法に沿うならば、日本を非難する根拠はありません。
ーラダビノッド・パール(国連国際法委員会)


7. For the independece of India, our army will fight through with the Japanese friends. Let's go to Delhi!       - Subhash Chandra Bose (a legendary figure who fought against Britain for Indian freedom)   

画像7

インドの独立のために、我々の軍隊は日本の友人たちと共に戦い抜く。皆でデリーを目指そう!
ー サブハッシュ・チャンドラ・ボース (インド独立のため英国と戦った伝説の人物)


8. At the San Francisco Peace Conference (1951)    Why does asia want Japan to be free
again? It is because Japan was the only country asia could trust.
We should never forget how the people of asia, who hoped for their independence find sympathy with the japanese ideals.   - Junius Jayawardene, Prime Minister of Srilanka   

画像8

サンフランシスコ講和会議(1951年)にて   なぜアジアは日本の自由を求めるのか。それは、日本がアジアで唯一信頼できる国だったからです。独立を願っていたアジアの人々が、日本の理想にどれほど共感したかを決して忘れてはなりません。
スリランカ首相ジュニウス・ジャヤワルデン


9. Why does Japan have to make an apology?
In that war, the Japanese got rid of the British, didn't they?
We should not forget we welcomed the Japanese army with such a joy.      Without the Japanese, there would have been no independence of South East Asia.
If we try to deny the precious sacrifices that the Japanese made, it is like looking only at the back mirror. - Ghazalie Shafie, Foreign Minister of Malaysia.       

画像9

なぜ日本が謝罪する必要があるのでしょう?
あの戦争で、日本人はイギリスを追い払ったではありませんか。私たちは歓喜し日本軍を歓迎したことを忘れてはいけません。日本人がいなければ、東南アジアの独立はなかったでしょう。
日本軍の尊い犠牲を否定しようとするならば、それはまるでバックミラーだけを見ているようなものです。
マレーシア、ガザリー・シャフィー外務大臣


10. When the Japanese army marched into the malay peninsula, we all let out a whoop of joy. And when we saw the retreating the British army, I shivered as if I had never experience before. The japanese removed all the western forces that had been colonizing Asia for such a long time.We had almost given up our hope but
the japanese gave us the sensation & confidence. -Ungku Abdul Aziz, vice chancellor
of the University of Malaysia.       

画像10

日本軍がマレー半島に進軍してきたとき、私たちは歓声をあげた。そして、退却するイギリス軍を見たとき私はそれまで経験したことのないような震えを覚えた。日本軍は、長い間アジアを植民地化していた西洋軍をすべて排除した。私たちはあの時諦めかけていた。しかし、日本は私たちに感動と自信を与えてくれたのだ。
ウンク・アブドゥル・アジズ マレーシア大学副理事長


11. The Japanese occupation was harsh, but it was the Japanese army which terminated the western domination in Asia.
That gave asia the confidence.
Within 15 years of the war,all asian colonies were freed.  -Goh Chok Tong, Prime Minister of Singapore.     

画像11

日本による占領は過酷なものでしたが、アジアにおける西洋の支配を終わらせたのもまた日本軍でした。
それがアジアに自信を与えた。
戦後15年以内にアジアの全ての植民地が解放されました。
ーゴー・チョクトン、シンガポールの首相


12. There is no country that contributed to Asia than Japan did. And there is no country
more misunderstood than Japan is.
It was the Japanese who freed us from white domination.
The true friend of Independent Burma was General Tojo & Japan.   - Ba Maw, Prime
minister of Burma.    

画像13

日本ほどアジアに貢献した国はありません。
また、日本ほど誤解されている国もありません。
白人支配から我々を解放してくれたのは日本人でした。
独立ビルマの真の友人は、東條将軍と日本でした。
ーバー・モー、ビルマ首相


13. A country motivated by high ideals and lofty objectives had sacrificed its lives and all its assets.
That country is a Far East island nation of Japan.   - U Nu,Foreign minister of Burma.  

画像14

高い理想と高尚な目的に突き動かされた国は、その命と財産のすべてを犠牲にした。
その国とは、極東の島国である日本だ。
ーウ・ヌ、ビルマ外相


14. The reason that Indonesia was able to win its independence from Netherland is that the same coloured Japanese had fought that much and that gave us confidence that we could do the same.       - Suharto,President of Indonesia.     


インドネシアがオランダから独立を勝ち取れた理由は、同じ肌の色の日本人が、あれだけ戦ってきたのを見てそれが自信になったからだ。
ースハルト、インドネシア大統領


15. That war was really our war.
We should have fought it ourselves. But we put everything on that Japan's shoulders and that plunged her into almost total destruction.
I'm SORRY.     - Bung Tomo (Minister of Information Indonesia)       

画像15

あの戦争は本当は我々の戦争だった。
私たちは自分たちで戦うべきでした。
日本に全てを負わせ、日本を壊滅状態にしてしまった事を本当に申し訳なく思います。
ー ブン・トモ(インドネシア情報大臣)


16. I'm going to Yasukuni Shrine to prey for my brother who died in war.
It is natural if I am his brother, right? -Li Teng -Hui,president of Taiwan.    

画像20

戦死した兄に祈りを捧げるために靖国神社に行くんだ。
弟ならば当然のことですよね?
ー李登輝台湾総統



17. I was born in a family of a very poor farmer and so I could never dreamed of going to school. It was a Japanese offical who persuaded my parents to send me to primary school.
And it was a Japanese teacher who recommended to Japanese Army War college.
The reason I'm here today is because of the compulsory education system they introduced, and because of the clean and honest japanese people.   -Park Chung hee,president of Korea.   

画像17

私は貧しい農家に生まれたので、学校に行くことなど夢にも思っていませんでしたが、日本の役人が両親を説得して小学校に行かせてくれました。
そして日本陸軍士官学校留学生課を推薦してくれたのは日本人の先生でした。
私が今ここにいるのは、彼らが導入した義務教育制度と清く正直な日本人のおかげです。    ー朴正熙(パク・チョンヒ)韓国大統領



18. The Japanese proved their lofty spirits & ideals by eventually abolishing its military government to authorize the establishment of the Republic of the Philippine.  -F.B Vargas ambassador to japan.      

画像18

日本人は最終的に軍事政権を廃止して、フィリピン共和国の設立を承認し、その高邁な精神と理想を証明した。                                                         ーF.B.バルガス、フィリピン共和国駐日大使



19. In Asia,there was Japan.
But in Arabs, there is no Japan(after the defeat in third Middle Eastern War)
- Jamal Abd al Nasir, President of Egypt.     

画像19

アジアには日本があった。
しかしアラブには日本がない。(第三次中東戦争敗戦後)                                                                   ージャマル・アブド・アル・ナシル、 エジプト大統領



20. When I first accepted this assignment, frankly speaking , I regretted it because I
thought there would be no chance of winning.
However, as I examined and researched what happened, the innocence of the defendants was becoming very obvious. Right from the begining, Japan never had any ambition. I can make this definative statement that they are all not guilty.   - William Logan  (International Military Tribunal for Far EAST)      

画像20

最初にこの任務(日本の弁護)を受けたとき、率直に言って後悔しました。
勝つ見込みはないと思ったのです。
しかし、何が起こったのかを調べていくうちに、被告日本の無実が明らかになってきました。日本には全く野心がなかったということがはっきりとしたのです。私はここに「全員無罪」という声明を出します。                ーウィリアム・ローガン弁護士(極東国際軍事法廷にて)


from the site master

Our historic leaders in asia were very appreciative of Japanese effort and the sacrifice that Japan brought upon itself to liberate Asia from Western imperialists. Japan went to each nook and corner in asia where west had inhumanely dominated and exploited the asian and fought them.

Japanese even helped Indian freedom fighter Netaji Subhash Chandra Bose in fight against the British ,when Netaji went and asked Japan for help,similarly, japan had collaborated with the Thai,Indonesian,malays,chinese etc to expel the west and liberate asia. Japan instilled the confidence and showed us the beacon of light when there was none amidst of western oppression.

But we bought the western propaganda and vilified Japan instead of venerating them.
They ask for an apology instead of thanking them.


Asia is liberalized geopolitically,but it's a shame that her mind is now controlled and occupied by the west .

サイト管理者より

アジアの歴史的指導者たちは、アジアを西欧の帝国主義者から解放するための日本の努力と犠牲を非常に高く評価していました。日本は、西欧が非人間的にアジア人を支配し、搾取していたアジアの隅々まで足を運び、彼らと戦いました。

インドの自由の戦士であるネタジ・サブハッシュ・チャンドラ・ボースがイギリスと戦ったときに、日本に助けを求めたこともありましたし、同様に、日本はタイ人、インドネシア人、マレー人、中国人などと協力して、西欧を追放し、アジアを解放しました。日本は自信を植え付け、西洋の抑圧の中で何もかも失われていた時に光の道しるべを示してくれました。

しかし、私たちは西洋のプロパガンダを鵜呑みにして、日本を尊敬する代わりに、日本を中傷してきました。感謝するどころか謝罪を求めています。

日本によりアジアは地政学的に自由化されていますが、日本の心が今、西洋に支配され、占領されているのは残念です。