見出し画像

Comfort Woman Statues: A War Against the US, Not Japan

慰安婦像は日本ではなくアメリカに向けた戦争だ


July 26, 2017  
By Michael Yon


Kim Ki-jong – Comfort Woman terrorist who attacked the Japanese Ambassador to South Korea, and who tried to assassinate U.S. Ambassador to South Korea Mark Lippert. (AP photos)
金基宗-駐韓日本大使を襲撃した慰安婦テロリストで、マーク・リッパート駐韓米国大使を暗殺しようとした。(AP写真)ヘッダー画像は襲撃されたリッパート大使


Michael Yon, Special for JAPAN Forward

マイケル・ヨン氏によるジャパンフォワードへの特別寄稿 

Koreans are coming. Not in peace. Few citizens of Brookhaven, Georgia realize that war has just washed into their town. The scourge spread 7,100 miles from Seoul, and 7,200 from Beijing. The full-scale assault is disguised as a statue of a young woman. But make no mistake—this is pure warfare. Their city is the latest beachhead in the joint Chinese-Korean propaganda campaign to break up the United States-Japan alliance.

韓国人が来る。平和にではない。ジョージア州ブルックヘブンの市民は、戦争が自分たちの町に流れ込んで来たとは夢にも思っていない。ソウルから7,100マイル、北京から7,200マイル離れたこの場所に、その惨劇は広がっていた。全面的な攻撃は、若い女性の銅像という形に偽装された。しかし、これは紛れもなく、純粋な戦争だ。彼らの街は、日米同盟を崩壊させるための中韓共同のプロパガンダキャンペーンの最新の橋頭堡(きょうとうほ)となった。

Some Brookhaven residents are worldly and see that their city is being used as a prop to undermine US national security. Others lack context and do not understand what is happening. They do not realize that their Southern hospitality is being abused, and the Korean and Chinese puppet masters are laughing even as other Brookhaven residents have warned that something is wrong. The wary are right to be concerned.

ブルックヘブンの住民の中には、自分たちの街がアメリカの国家安全保障を弱めるための小道具として利用されていることを理解している世知に長けた人もいた。しかし、それ以外の殆どの人たちは、事情がわからず何が起こっているのか理解できないでいる。一部のブルックヘブンの住民が何かおかしいと警告しているのに、南部のもてなしの心が悪用され、その他の住民たちは韓国や中国の傀儡たちが笑っていることに気づかないのだ。慎重な人たちが心配するのは当然なのだ。

I was born and raised in Florida. I can catch a gator with my hands. I served in the US Army, and have done war correspondent work for years in Iraq, Afghanistan, the Philippines, and Thailand. I lived more than half my life outside of the United States, travelling or residing in 75 countries: six years in Europe, five in the Middle East, and most of the rest in 25 Asian countries. Koreans and PRC Chinese do not fool me.

私はフロリダで生まれ育った。この手でワニを捕まえることもできる。アメリカ陸軍に所属してイラク、アフガニスタン、フィリピン、タイなどで戦争特派員として活動してきた。人生の半分以上をアメリカ以外の国で過ごし、75カ国で旅し、滞在してきた。ヨーロッパに6年、中東に5年、残りのほとんどをアジアの25カ国で過ごした。韓国人や中国人には騙されない。

 
I have researched the “comfort women” information war in 11 countries: China, Korea, Thailand, Malaysia, Myanmar, Japan, Taiwan, the Philippines, Indonesia, Australia, and America. Our able research team has spread our network wider still.

私は11カ国の「慰安婦」情報戦争を調査した。中国、韓国、タイ、マレーシア、ミャンマー、日本、台湾、フィリピン、インドネシア、オーストラリア、アメリカの11カ国で調査を行った。私たちの有能な調査チームは、さらにネットワークを広げている。

 
These statues are more than a financial scam. They are part of an extensive information war whose ultimate target is not Japan but the United States. Brookhaven has just allowed itself to become part of the frontline.

これらの像は単なる金銭詐欺のためではない。この像は、日本ではなくアメリカを最終的な標的とする大規模な情報戦争の一部なのだ。ブルックヘブンは、その最前線の一部になることを享受してしまったのだ。


Information Warfare

 情報戦争

I have seen a lot of war, but it does not take any special skill to divine that we could soon be at war with North Korea.
China is on the march, building islands, asserting itself. China has already taken Tibet and Hong Kong, and is slowly strangling Taiwan while nibbling at Bhutan and Nepal, elbowing India, Japan, the Philippines, Vietnam, USA, and more—all while attacking Uighurs.

私は多くの戦争を見てきた。特別な技術がなくても、私たちが間もなく北朝鮮との戦争に突入する可能性があることを察することはできる。中国は進撃を続け、島を建設し、ゴリ押しに主張する。中国は既にチベットと香港を手に入れ、台湾を徐々に締め付け、ブータンやネパールをかじり、インド、日本、フィリピン、ベトナム、アメリカなどにも触手を伸ばしている。

Chinese are masters at information warfare. One intermediate goal is to split Japan, the US, and South Korea: a simple divide-and-conquer strategy easy to see for those paying attention.
Part of this strategy involves dredging up and amplifying both historical facts and fictions. The truth of the historical allegations is very important to Japanese, and to me as an author-historian on this topic.
 

中国人は情報戦の達人である。彼らの中間的な目標は日米韓の分断である。このための戦略の一環として、彼らは歴史的事実と虚構の両方を掘り起こし、増幅する。歴史的疑惑の真相は、日本人にとって、またこのテーマの著者であり歴史家である私にとって、非常に重要なのだ。


However, the truth is irrelevant on another level. This is not about whatever did or did not happen from 1931 to 1945. The war is long over. The comfort women statues are not about historical truth or grievance. This part is contrived.

しかし、真相は実は全く関係がないのだ。これは、1931年から1945年までに起こったこと、起こらなかったことについての話ではないのである。戦争はとっくに終わった。慰安婦像は、歴史的真実や不平不満を物語っているのではない。ここに作為的なものがあるのだ。

 

Japan’s Internal Enemies

 日本の内なる敵

Oddly, the political crisis was not started by Chinese or Koreans. It fell into their laps. This controversy started in 1978 when a Japanese communist and novelist named Yūto Yoshida, using the pseudonym Yoshida Seiji, published a fiction book claiming to have kidnapped women on Jeju Island, Korea, as sex slaves during WWII. Korea was Japan at the time, as Hawaii is part of the USA today.

奇妙なことに、この政治危機は中国人や韓国人が始めたものではない。(まず日本で作られたものが)彼らの手に落ち利用されたのである。この論争は、1978年に日本の共産主義者で小説家の吉田雄兎が、吉田清治というペンネームを使って、第二次世界大戦中に韓国の済州島で女性を性奴隷として誘拐したと主張するフィクションを出版したことから始まった。現在のハワイがアメリカの一部であるように、当時の韓国は日本であった。

 

Jeju Island, Republic of Korea (cr. Michael Yon)
韓国・済州島

I travelled to Jeju during this research. The more one learns of Korean history, the darker the night, and not by Japanese hands but by Korean.
Yūto Yoshida was caught lying in his book. No women were kidnapped. He admitted to the deception. All was settled. In the early 1980s, he released another book with a similar yarn. This entire controversy was born in Japan from a Japanese communist.


私はこの取材で済州島を訪れた。韓国の歴史を知れば知るほど、気分は暗澹とした。日本人のせいではない。韓国人のせいだ。吉田 雄兎は自分の本で嘘をついていたことがバレた。女性は拉致されていない。彼は偽りを認めた。これで一件落着である。1980年代初頭にも、彼はまた同じような内容の本を出している。この論争のすべては、日本の中で、日本の共産主義者から起こったのだ。

 

Controversy began to grow but got little traction during the ’80s. An inflection point occurred in 1989 with the Tiananmen Square massacre in China. The Chinese came under intense international pressure. China said, Wait! Look at Japan!

80年代に入ってから、論争は活発化したものの、ほとんど盛り上がらなかった。だが転機が訪れた。1989年に中国で起きた天安門事件だった。中国は国際的に強い圧力を受けた。中国は「待ってくれ、日本を見てくれ」と言いだしたのだ。

 

Deflect, Deny, Defame: Tiananmen and After

 偏向、否定、中傷:天安門とその後

As with the comfort women, there had been nary a peep about Nanjing until the Chinese rediscovered the value of casting Japanese as villains to distract from the PRC’s many crimes against Uighurs, Falun Gong, and more.
The Chinese were onto something their grandparents knew well. Americans will not believe anything coming out of China unless they are talking bad about the Japanese.

慰安婦問題と同様に、中国が日本人を悪者にして、ウイグル人や法輪功などに対する中国の数多くの犯罪から目をそらすというやり方の価値を再発見するまでは南京については何一つ語られたことはなかったのだ。   中国人は、彼らの祖父母がよくやった手法を知っていたのだ。アメリカ人は、日本人の悪口でなければ、中国が言うことは何も信じなかっただろう。

Iris Chang monument in Nanjing, China (Cr. Michael Yon)

Chinese started pushing and promoting books, such as the Rape of Nanking. They recruited a mentally ill author and pushed the book into a bestseller. Iris Chang later shot herself in the head. I travelled to Nanjing during this research and there found a statue of Iris Chang inside the grounds of a gigantic memorial designed to evoke hatred against Japanese.

中国人は、「南京大虐殺」などの本をどんどん押しつけた。精神を病んだ作家を起用し、その本をベストセラーにしたのだ。アイリス・チャンは後に頭を撃って自殺した。私はこの取材で南京を訪れ、日本人への憎しみを喚起する目的で作られた巨大な記念館の敷地内に、アイリス・チャンの像を見つけた。

 
There is truth to the Nanjing massacre. But like always, take anything from China and divide by 10 and you are about right (if there is any truth in the first place). For instance, our own anti-Japan propaganda at the time put the number of casualties in Nanjing at 20,000 to 30,000. China says 300,000.

南京大虐殺には真実もある。しかし、いつものように、中国の何であれ10で割れば(そもそも真実があるかどうかは別として)ほぼ正しいことになる。例えば、当時のアメリカの反日プロパガンダでは、南京での死傷者数は2万人から3万人とされていた。今では中国は30万人と言っている。

 Some far right-wingers in Japan will say there was no massacre. There was a massacre. There also is nuance that most people do not realize.

日本の極右の人たちは、「大虐殺はなかった」と言うでしょう。しかし大虐殺はあった。また、ほとんどの人が気づいていない微妙な違いもあります。

 

Example: Chinese were fighting Chinese at the time. It is unknown how many casualties were Chinese on Chinese. And as is their habit, many Chinese discarded uniforms to fight. This is a common Chinese tactic and leads to civilian slaughters, which is partly why, if a soldier is caught out of uniform, he can be killed on the spot. This law goes far in protecting civilians from atrocity, but then Chinese never have cared much about seeing other Chinese massacred unless they can use it for propaganda.


例 :当時、中国人は中国人と戦っていた。中国人同士で戦いどれだけの死傷者があったかは不明だ。また彼らの習慣として、多くの中国人は制服を捨てて戦った。これは中国の一般的な戦術であり、民間人の虐殺につながった。そのため、兵士が制服を脱いでいるところを発見された場合、その場で殺されることがあったのだ。この法律は、民間人を残虐行為から守るという点では十分だが、実のところ中国人は、虐殺をプロパガンダに利用できないなら、他人が虐殺されるのを見ても気にすることはないのだ。

 

Americans as Targets for Chinese Manipulation

 中国の情報操作の標的としてのアメリカ人

The worst slaughter in human history was not carried out by Nazis or Soviets, but by Chinese in living memory, after World War II. They have built no memorial to this. In fact, an enormous portrait of the main author of this slaughter hangs proudly in Tiananmen Square.

人類史上最悪の虐殺は、ナチスでもソビエトでもなく、第二次世界大戦後、今なお記憶に新しい、中国人が行ったものだ。彼らはこのための記念碑を建ててはいない。それどころか実際天安門広場には、この虐殺の主犯格の巨大な肖像画が堂々と掲げられている。

 

Nevertheless, Chinese are great at manipulating Americans, as they did before World War II by waving the Bible, which pulled our heartstrings. It was not for nothing that Chiang Kai-shek sent his “Christian” wife, Soong Meiling, to garner support for the Nationalist cause among American Christians. Meanwhile, Japanese nearly wholly rejected Christianity, staying with their Shinto and Buddhist ways, which made them easy for Americans to demonize.

とはいえ、中国人はアメリカ人を操るのが得意で、第二次世界大戦前に彼らは聖書を振りかざして私たちの琴線に触れた。蒋介石が、アメリカのキリスト教徒から国民党への支持を得るために、「キリスト教徒」である妻・宋美齢をその地へ送ったのもそのためであった。一方、日本人はキリスト教は少数派で神道や仏教の道を歩んでいたので、アメリカ人にとっては悪者にしやすい存在だった。

 
We Americans never believe a word from Chinese until they point to those evil Japanese with their latest accusation.
In his 1938 book, Behind the News in China,  author Frederick Vincent Williams noted:

私たちアメリカ人は、中国が最新の告発で日本人の悪事を指摘しなければ、中国人の言うことは決して信じなかっただろう。1938年に出版された『Behind the News in China』の中で、作家のフレデリック・ヴィンセント・ウィリアムズはこう述べている。

この作品を最初に読んだ人の多くは 親日派だと断言するだろう。しかし、中国を支持し、日本を支持する本や記事を読んだ人の中で、"これは親中派だ "と言った人がどれほどいるだろうか。私たちは、中国人に有利なことを読んだり聞いたりすると、それを事実として受け入れ、日本に有利なことを聞くと、それをプロパガンダと疑ってしまう傾向がある。実際のところ、この国には中国のプロパガンダが氾濫している。そして、日本を擁護するものはほとんど見られない。

This was true in 1938, and is still true today. China targets us in 2017 even as they buy up Hollywood inch by inch, boosting actors who will toe the line on Tibet or other controversies, shunning those who refuse.

これは1938年の時点でも、今でもその通りだ。中国はハリウッドを少しずつ買収し、チベットやその他の論争に一線を画す俳優を後押しし、拒否する俳優を排除しながらなお、2017年我々を標的にしたのだ。

 続く

Michael Yon is a former Green Beret who has been working as an independent writer and photographer since the 1990s and reported from the Iraq and Afghan Wars, and during unrest in Thailand. His investigation of the Interagency Working Group (IWG) report found that the U.S. government uncovered no evidence of forced abductions or sexual enslavement in Japan’s Comfort Women programs.
元グリーンベレーのマイケル・ヨン氏は、1990年代から独立したライター、フォトグラファーとして活動しており、イラク戦争、アフガン戦争、タイの暴動などを取材してきました。IWGの報告書を調査した結果、アメリカ政府は日本の慰安婦問題で強制連行や性的奴隷化の証拠を発見していないことが判明しました。