南京大虐殺は自分たちがやった
ある中国人の告白文
2012/1/27にネット上に「南京大虐殺は自分たちがやった」という告白が流れたが、今は消されており読むことができない。和訳を載せているブログから日本語文をお借りして、中国語に機械翻訳した。
日本語版をお借りした元サイトはこちら↓
https://blog.goo.ne.jp/goo3360_february/e/2e84345286b61d70a09d596186bee124?fm=entry_awp
開国少将というペンネームの作者は、外祖父が自分の目で見た南京大虐殺という文章を発表している。
「私は小さい頃に、外祖父が抗日戦場から何故逃げ出したのか分からなかった。逃げたことは秘密で、外祖父が死去する前年に、よく雑談の中で何時間も話すようになっていた。外祖父は、妻が早く死去したということだったが、それが逃げた理由ではないだろう。私はある日、やつと外祖父から真相を聞き出した。
彼は四川省の貧農の出身で、小さい頃から武術で鍛えていた。1928年に四川で国民党に捕らえられて兵士にさせられ、 1937年の南京大虐殺前夜に少尉にさせられて、日本軍の猛烈な攻撃を、首都を守れ・国父を守れというスローガンで防衛するよう命じられた。しかし日本軍の進政を食い止めることなど出来ないので、南京城から撤退した。
部隊は列車を何両か手配して、軍用の荷物と食料を積み込んだ。その時に周囲から、一般の民衆が老人や子供の手を引きながら列車に乗り込んできた。大勢が列車の屋根にも乗っていた。日本軍は、すぐ近くまで迫っている。このままでは、国民党の兵士たちは逃げることが出来ない。誰かが、日本軍が来たぞと叫び、国民党指揮官は列車に乗り込んだ民衆に列車から降りろと怒鳴った。
誰も従わないので、指揮官は民衆を銃殺しろと命令を出した。兵士たちは民衆を銃殺することなど出来ないので、互いに顔を見合わせていた。指揮官は兵士たちに、もうすぐ日本軍が来るのだから、民衆は日本軍に銃殺されたことにしたら良いのだと言って、一斉射撃を命じた。あたりは血の海となり、兵士の足首まで血が溜まったと言う。ここで約1千人の南京市民は、国民党の兵士たちから銃弾を浴びて死んで行った。
国民党の部隊が必死で逃げた後には死体の山が血の海の中に残され、それは日本軍の残虐行為として転嫁された。外祖父は、こんな部隊に残りたくないので、撤退途中に九江で夜陰に紛れて脱走し、長江を渡り武漢で列車を乗り換え、南の小さな山村に逃げ込んだ。
外祖父の記憶では、他の部隊も同様のことをしてきたという。全ての国民党による民衆大虐殺は、日本軍の残虐行為として転嫁されたのである。外祖父は貧農の出身だが、国民党が貧乏人を虫けらのように扱うことに抵抗があったという。
外祖父は、国民党の軍隊に残っていれば、出世したかもしれない。また抗日戦争で戦死していれば、抗日戦闘英雄烈士との美名で呼ばれたかもしれない。しかし、逃亡する道を選んだ。そして裏切り者という悪名で呼ばれて、経歴を隠し通して逃げ回った。その過去の真実を、外祖父は死ぬ前になって初めて語ったのである。南京大虐殺は自分自身が犯した罪である。外祖父は恥ずかしくてたまらなかっただろう。
私は反日・反米の青年であり、ネットによく論評を発表していた。だが、そんな単純な反日・反米の青年たちは利用されているだけなのだ。天国にいる外祖父よ、私を許して下さい。」
中国語翻訳
作者化名为开国少将,出版了一篇名为《南京大屠杀》的文字,是他的祖父阿威亲眼所见。
小时候,我不知道爷爷为什么要从抗日战场上逃跑。 这是他逃出来的秘密,在他去世的前一年,我们曾经在聊天中谈了几个小时。 盖祖曾说过,他的妻子死得早,但我想这不是他逃跑的原因。 有一天,我从他和我的外公那里得到了真相。
他出身于四川一个贫苦农家,自小习武,1928年在四川被国民党俘虏,当了兵,1937年南京大屠杀前夕,他被封为少尉,奉命抵御日军的猛烈进攻,提出 "保卫首都,保卫祖国 "的口号。 但是,没有办法阻挡日军的前进步伐,于是,日军撤出了南京城。
部队安排了几列火车,装上军用行李和粮食。 当时,老百姓从周边地区走进列车,拉着老人和孩子的手。 他们中的很多人也在火车顶上。 日军正在向我们逼近。 这样下去,国民党士兵是逃不掉的。 有人喊日本人来了,国民党军长就喊车上的人下车。
没有人听话,指挥官就下令枪毙这些人。 士兵们面面相觑,因为他们不能把人射死。 指挥官告诉士兵们,日本人马上就要来了,让他们假装百姓被日本人射杀,命令他们马上开枪。 这一带成了血海,据说血流到了士兵的脚踝处。 约有1000名南京市民在这里被国民党士兵的子弹打死。
国民党军队疯狂逃窜后,在血泊中留下了堆积如山的尸体,被日本人当作暴行。 韦爷爷不想继续留在这样的部队,临走时在九江夜色的掩护下,逃过长江,在武汉转车,逃到南方的一个小山村。
据我盖爷爷的记忆,其他部队也是这样做的。 国民党对人民的屠杀都被当作日军的暴行。 我的祖父出身于贫苦的农家,但他对国民党视贫民如草芥的做法表示抵制。
如果他还留在国民党军中,也许就能升官了。 如果他在抗日战争中牺牲了,他可能会被称为抗日英雄。 但他选择了逃亡。 他被人称为叛徒,他的事业被隐藏起来,不为人知。 直到临死前,他才说出了自己的过去。 南京大屠杀是他自己犯下的罪行。 我爷爷一定很惭愧。
我是一个抗日抗美的青年,经常在网上发表评论文章。 但这样简单的抗日抗美青年,却只是被利用了。 请原谅我,我的外国爷爷在天之灵。
English
The author, who uses a pseudonym of Major General Kaiju, published a text titled "The Nanking Massacre", which was witnessed by his grandfather.
When I was a child, I did not know why my grandfather escaped from the war against Japan. It was the secret of his escape, and we used to talk about it for hours in a chat the year before he died. Granpa had said that his wife had died young, but I don't think that was the reason he ran away. One day, I got the truth from him and my grandfather.
He came from a poor peasant family in Sichuan, practiced martial arts since childhood, was captured by the Kuomintang in Sichuan in 1928 and became a soldier. On the eve of the Nanking Massacre in 1937, he was made a second lieutenant and ordered to defend against the fierce Japanese attack with the slogan "Defend the capital, defend the motherland". However, there was no way to stop the advance of the Japanese army, so they withdrew from the city of Nanking.
The troops arranged for several trains to be loaded with military luggage and food. At that time, ordinary people came into the trains from the surrounding areas, holding the hands of the elderly and children. Many of them were also on top of the trains. The Japanese army was closing in on us. At this rate, the Nationalist soldiers would not be able to escape. When someone shouted that the Japanese were coming, the KMT commander shouted at the people on the train to get off.
When no one obeyed, the commander ordered the men to be shot. The soldiers looked at each other, because they could not shoot the men to death. The commander told the soldiers that the Japanese would be coming soon and told them to pretend that the people were being shot by the Japanese and ordered them to shoot immediately. The area became a sea of blood, and it is said that the blood flowed down to the soldiers' ankles. About 1,000 Nanking citizens were killed here by the bullets of the Kuomintang soldiers.
After the Kuomintang troops fled frantically, they left mountains of bodies in the pools of blood, which were treated as atrocities by the Japanese. Grandpa did not want to stay with such troops, and on his way out, under the cover of the night in Jiujiang, he escaped across the Yangtze River, changed trains in Wuhan, and fled to a small mountain village in the south.
As far as my Grandpa remembers, other troops did the same thing. All the massacres of the people by the Kuomintang were treated as atrocities by the Japanese. My grandfather came from a poor farming family, but he resisted the Kuomintang's treatment of the poor like grass.
If he had remained in the Kuomintang army, he might have been promoted to an officer. If he had died in the war against Japan, he might have been called an anti-Japanese hero. But he chose to flee. He was called a traitor, and his cause was hidden from the world. Only on his deathbed did he reveal his past. The Nanking Massacre was a crime of his own making. My grandfather must have been ashamed.
I was a young man who fought against Japan and the United States and often published commentaries online. But such a simple anti-Japanese and anti-American youth was just used. Please forgive me, my grandfather in heaven.