第167回ご紹介フレーズ〜レイニー先生の今日から役立つ英会話(podcast)〜
【ご紹介フレーズ】
《リスナーさんからの質問》
よくネイティブの方が"I (She ,he)was like"といいます。調べると「~と言った」といったような意味のようで、すごく便利そうです。これは現在系にしても使えますか?2歳の息子がいるのですがまだ上手くお喋りができないので、彼が言いたいことを周りの人に簡単に説明したいです。たとえば"He is like he wants some more snacks”のような使い方は、あっていますか。
I was like ~ = You know ~
日本語に直訳がない雰囲気で掴む表現です。「なんか」「~な感じ」といったニュアンスです。
しかし、日本語で「なんか」を使いすぎると変なように、英語でも「like」を使いすぎると不自然に聞こえてしまうので注意しましょう。
He is like he wants more snacks.
(和訳)もっとお菓子ちょうだいよと彼が言ってる感じ。
He is like can I have more snacks?
(和訳)もっとお菓子ちょうだいよと彼が言ってる感じ。
I was like ~
She was like ~
He was like ~
→①「~と言った」②「~な感じだった」
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?