見出し画像

【大学受験】 会話表現 口に関する表現をチェック!〜パスチャレ#446〜

みなさんこんにちは、みゆみゆです😄

高校生までは制服ですが、大学生になると私服で毎日学校に通うことになりますよね

この時期になると、長袖か半袖か、厚手か薄手か迷いどころです👕👖

今思うと、制服を着るのは勉強時間の確保に繋がっていたのかもしれません👩‍🎓

さて、今日のパスチャレは会話表現!どのような意味か当ててみてください💪

今回のフレーズには、難しい単語は使われていませんね

直訳すると、「お前の口を見ろ!」でしょうか🤔

実は、直訳をちょっと工夫すれば、このフレーズの意味が見えてくるはずです!

皆さんは予想できましたか?

⏬解答はこちら

この問題のポイントは、“watch” と “mouth” の意味をどう捉えるかです!

まず “watch” ですが、1番最初に出てくる意味は「見る」ですよね

しかし、今回は「注意する、気を付ける」の意味で使われています

“Watch out!” (気をつけて!) の “watch” と一緒です

そして、“mouth” ですが、これは「口」というよりは、「言葉、発言」という意味で使われています

そうすると、正しい直訳は「言葉に気をつけろ!」となりますね

そこから、“Watch your mouth!”「口のきき方に気をつけろ!」「そんな汚い言葉は使うな!」という意味で使われるようになったんです🗣

相手の不快な発言や汚い言葉遣いを注意するときに用いられる表現で、目上の人が目下の人に使うことが多いです

例えば、親が子供に、先生が生徒に、といった感じですね👩‍👦🧑‍🏫

ちなみに、命令形として使うだけでなく、“You’d better watch your mouth.” (口のきき方に気をつけた方がいい) などと言うこともできます

同じような意味の表現としては、“Watch your language!” や “Watch your tongue!” があります

では、この表現を使った例文を見てみましょう👀

<例文1>
A: “The fat lady over there is the new chemistry teacher.”
(あそこの太った女性が新しい化学の先生だよ。)
B: “That’s a rude thing to say. Watch your mouth!
(失礼なことを言うね。口のきき方に気をつけろよ!)

<例文2>
Girl: Why does Grandpa’s skin have so many wrinkles like dry leaves?
(女の子: おじいちゃんの肌には、どうして枯葉のようなシワがたくさんあるの?)
Mother: I told you to watch your mouth!
(お母さん: 言葉遣いに気をつけてって言ったでしょ!)
Grandfather: Ha ha. I’m getting ready to be Santa Claus in the winter.
(おじいちゃん: ははは。冬にサンタクロースになる準備をしてるんだよ。)

こんな感じですね〜😆

今日はここまで。読んでくださりありがとうございました😉
次のPASSLABOの動画、そしてパスチャレもどうぞお楽しみに〜🎬

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

東京外国語大学 言語文化学部英語科 3年 みゆみゆ

Life is a box of chocolates. You never know what you’re going to eat. 
人生はチョコレートの箱。食べるまで中身はわからない。

私の好きな言葉です。もちろんチョコレートも大好きです(笑)
何事もチャレンジしてみるまで本当のことはわからない。この考え方を大事にしています。

5/17から、東京外国語大学の図書館で反戦を訴える美術展が開催されています

「家とは何か」がテーマとなっており、ウクライナ、ロシア、ベラルーシ、日本出身のアーティストたちによる絵画、写真、カリグラフィー、生け花が展示されています

興味のある方は、ぜひ来てみてください🖼


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?