法定翻訳とは? ~フランス大使館指定の翻訳会社に頼むべし~

フランス大使館に申請する日本語の書類は、英語、もしくはフランス語に翻訳しなくては、わかってもらえないですよね。

そこで必要となるのが法定翻訳。自分が翻訳すれば良い資料もありますが、それだと公正性が確かでないので、第三者翻訳会社にお願いしなくてはいけない場合が多いです。

フランスに関していえば、必ずフランス大使館指定の翻訳会社にお願いしなくてはいけない模様。しかも、翻訳者の署名を外務省にてLegalizeしてもらわなくてはいけないと言われました。。。(私がお願いしたところは、許可を得ているため、Legalization不要でした!ご確認ください)。下記にリストを載せています。まさかで、名前のスペルが間違っている翻訳を渡されましたので(パスポートとともに、わざわざ名前のスペルを記載した紙を併せて提出したにも限らず・・)、指定翻訳会社といっても、受け取ったときに必ず!要チェック!!!です!!!

ちなみに、アポスティーユしてから法定翻訳の順なので注意!

フランス大使館への提出書類で法定翻訳が必要だったのは、出生証明書。戸籍謄本が代わりとなります。戸籍謄本のアポスティーユと法定翻訳をし、かつ発行から6か月以内である必要がありました。

独身証明書は、在シンガポール日本大使館に英語でだしてもらうのでOKとのこで、大使館発行なのでLegalizeも不要。大使館が、3ヶ月以内の戸籍謄本を元に、身分記載事項証明というもので出生、結婚等の情報を証明してくれます。(なぜこれの出生証明を受け付けてくれないの~~~)https://www.sg.emb-japan.go.jp/itpr_ja/ryoji_shoumei_shussei.html 

私が滞在していたシンガポールにあるフランス大使館の指定リストは、中国語もしくは英語を、英語やフランス語に翻訳してくれる会社。。。もちろん日本語はできないので、戸籍謄本の翻訳は日本で行わなくてはいけません。

こちらが、在日フランス大使館認定翻訳会社一覧です:
https://jp.ambafrance.org/article3977

下記が値段や納期等をお問い合わせした都内の翻訳会社。値段はさほど変わらなかったので、アクセスや納入方法(急いでいたので、直接持参できるところ)や納期を元に、ひとつめのAPEFにお願いしました♪ とてもスムーズにやってくださりました~ (スペルを間違われましたが・・・怒)

★(財)フランス語教育振興協会>>>振込後5営業日 4320円 直接ご持参可能、窓口でのお受け取り可能 (9-17平日) 東京都千代田区九段北1-8-1 九段101ビル6F  http://apefdapf.org/apef/traduction/service

★クラス・ド・フランセ>>>7営業日 4320円 納期はご依頼いただく翻訳内容・枚数によって異なります。直接ご持参可能、受取も可能。青山一丁目 東京都港区赤坂 8-4-7 2F 03-3475-0745 http://www.classes-de-francais.com/%e7%bf%bb%e8%a8%b3/


★フランシール>>>4営業日以内。4000円 翻訳をレターパック350にて発送。東京都豊島区目白4-19-27 http://www.franchir-japan.co.jp/jigyo-hotei-honyaku-french.html

★TC Pioneer>>>代金をお支払いただいた日より起算して4営業日以内。お急ぎの場合、弊社まで翻訳を直接取りに来ていただくことも可能。4000円。東京都新宿区市谷船河原町11 飯田橋レインボービル6階 http://tcpioneer.co.jp/translation_price/

(*一個人の体験談です。実際に必要な書類、最新の情報等は、各大使館のホームページをご覧いただくか、担当部署までお問い合わせください)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?