見出し画像

BBC英語ニュースmemo | アメリカ軍、ガザ地区への援助物資投下を開始  6週間の停戦で合意枠組み妥結か

オリジナルの英語BBC News
翻訳版のBBC News Japan

■ part of a sustained effort | 持続的な努力の一環

sustainedは「continuing for a long time」で、長期間続く、息の長い、持続した、などの意味です。
"These airdrops are part of a sustained effort to get more aid into Gaza, including by expanding the flow of aid through land corridors and routes," it added.
「この物資投下は、ガザ地区に入る援助物資を増やすための持続的な努力の一環だ。援助物資を増やすため、陸上の回廊やルートから入る物資の流れを拡大する取り組みも行われている」と、司令本部は説明した。

■ woefully inadequate | あまりに不十分

inadequateは「not Good/Big/Skilled enough」という意味で、「量」的な部分に注目するinsufficientよりも広義に使われます。
Displaced Gaza resident Medhat Taher told Reuters news agency that such a method was woefully inadequate.
家を失ったガザ住民のメドハト・タヘルさんはロイター通信に、あまりに不十分だと話した。

■ OCHA: Office for the Coordination of Humanitarian Affairs | 国連人道問題調整事務所

日本語版には記載されていないけど、大きな情報です。人びとの下敷きになったとかトラックに轢かれたとかいうイスラエルの主張とは異なり、銃弾を浴びたと言っているわけですね。
Giorgios Petropoulos, head of the Gaza sub-office of the UN Co-ordinator for Humanitarian Affairs (OCHA) told the BBC that he and a team sent to al-Shifa hospital had found a large number of people with bullet wounds.
国連人道問題調事務所(OCHA)ガザ出張所のジョルジオス・ペトロプロス所長はBBCの取材に対し、アル・シファ病院に派遣された同氏とそのチームが、銃弾により怪我をした多数の人びとを目撃したと語った。

おれはあまり日本のニュース番組を見ないのですが、この辺りの報道ってどれくらいされているんでしょうか?


自分の勉強用に週に数本こうして記録していきます。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?