アベンジャーズみるよ
当方洋画も邦画も見ない映画素人20代女
映画館でバイトもしてたけど映画が好きだからじゃなくてポップコーンが好きだったのと立地が都心でかっこよかったから!
前提としてノリでぬるっとキャプテンアメリカとインフィニティ・ウォーとエンドゲームは見たものの、他のはさらっとあらすじを聞いた程度(クソ)
詳しいきっかけは割愛しますが、先に挙げた3作品で話が分からないながらも死ぬほど泣いてしまって興味が湧いたので、この長い自粛期間にアベンジャーズシリーズ23作品制覇してみようかなと安易に決心しました
(自粛と言っても出社は免れない負け組)
せっかく見るので感想をいちいち綴ろうかなとか飽き性なのでどこかで途絶えても感想残しとけばもう一度見なくていいかなとか……の理由でnoteも作ったよ!
MCUという壮大なシリーズものらしい
確かに周りでアベンジャーズのシリーズ!きゃっきゃ!なんて言ってる映画好きいなかったな……マーベルシネマティックユニバースの略らしいけどどういう意味なんだろう?英語できない単語の意味がわからない
無知クソ野郎なのでまったくヒーローの見分けがつかないわたし
同じMARVELでもデッドプールは違うけどスパイダーマンは一員……?
あんなに見た目が似てるのに……?全然わからない……
アベンジャーズを見る順番
見るにあたって調べたところ、順当に公開された順番に見る以外に時系列に沿って見るという選択肢もあるようでした
公式は公開順に見ることをおすすめしているらしいので私も今回は公開順に見ることにしてみます
基本的な流れとしては、
・主要なヒーローたちを主役にした映画
↓
・そのヒーローたちが活躍する「アベンジャーズ」の映画
という感じになっているらしく、こんなん全員好きになるやろと……
売り上げにあまり関係なく続編の作れるハリウッド映画ならではなのかな?
日本の映画もそういうシリーズもの作ってくれないかな?
(売り上げにあまり関係ないのかどうかは知らない)
(日本の映画でそういうことしてないのかも分からない)
(私が全然知らないだけ)(だいぶ適当こいた)
字幕か?吹替か?
洋画の字幕吹替問題って個人的にめちゃくちゃ根深い気がしています
私は英語力皆無だし俳優も知らないからどっちでもいいけど
英語ができてしまったら「言ってることと字幕が違って違和感やばすぎやろがい」と思い吹替一択に、俳優が好きだったら「全然声がちゃうやろがい」と思い字幕一択になってしまう気がするのだ
英語が分からないから吹替の方が映画に集中できるような気もするし、
俳優さんのしゃべり方とかそのまま聞いた方がいいような気もするし……
まあでも周りの映画好きで「洋画は吹替で見るよ」なんて人はあんまり見ないからある程度深みにはまったら洋画は字幕もしくは両方になるのかな
字幕の訳と吹替の訳は違うこともあるみたいだし……言語が違うと大変だな
そんなこんなで考えるのも面倒なのでとりあえず両方見よかなと!
だって暇だもんなー!!!!たのしみ!
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?