見出し画像

【資料】国連人権高等弁務官ウクライナ紛争レポート2016/2/16〜5/15

Report on the human rights situation in Ukraine 16 February to 15 May 2016
ウクライナの人権状況に関する報告書 2016年2月16日~5月15日
https://www.ohchr.org/sites/default/files/Documents/Countries/UA/Ukraine_14th_HRMMU_Report.pdf

I. Executive Summary

  1. The fourteenth report of the Office of the United Nations High Commissioner
    for Human Rights (OHCHR) on the situation of human rights in Ukraine, based onわthe work of the United Nations Human Rights Monitoring Mission in Ukraine (HRMMU) covers the period from 16 February to 15 May 2016 . This report also marks two years since the start of the human rights crisis in Ukraine.

  2. When the conflict broke out in spring 2014 with the influx of foreign fighters,
    including citizens of the Russian Federation, ammunition and heavy weaponry into east Ukraine from across the border with the Russian Federation and the Government of Ukraine's security 'anti-terrorism operation' response, OHCHR witnessed major violations and abuses of human rights. The lack of security and at times intense military hostilities contributed to a total breakdown in the rule of law, leading to lack of any real protection for those opposing the presence of armed groups and a worsening human rights situation in certain areas of Donetsk and Luhansk regions. Since mid-2014, OHCHR has, recorded some 1,500 accounts from victims, witnesses and relatives. These accounts show that all parties are responsible for human rights violations and abuses and violations of international humanitarian law. Above all, these testimonies – and the civilian casualty data collected – demonstrate that civilians have paid the greatest price for this conflict.

  3. From mid-April 2014 to 15 May 2016, OHCHR recorded 30,903 casualties in
    the conflict area in eastern Ukraine, among Ukrainian armed forces, civilians and members of the armed groups. This includes 9,371 people killed and 21,532 
    injured . After two years, the situation in the east of Ukraine remains volatile and
    may develop into a ‘frozen conflict’, creating a protracted environment of insecurity and instability; escalate, with dire consequences for civilians living in the conflict- affected area; or move towards sustainable peace through the meaningful implementation of the Minsk Package of Measures. The stakes are high, and it is essential that human rights abuses and violations are addressed to prevent further abuses and to build confidence toward a durable solution to the crisis.

  4. Since the start of the security operation, hundreds of people accused of involvement in or affiliation with the armed groups have been detained and charge dunder existing counter-terrorism provisions. Individuals detained by Ukrainian authorities in connection with the armed conflict have been tortured and ill-treated, and continue to face systematic violations of their due process and fair trial rights. In many cases, criminal proceedings against individuals charged with terrorism offenses have brought the lack of independence and impartiality of the judiciary and legal profession into harsh relief. Further, in conducting the security operation and armed conflict, Ukrainian authorities have often run afoul of the principle of non- discrimination through adopting policies that distinguish, exclude, and restrict access to fundamental freedoms and socio-economic rights to persons living in the conflict-affected area . The Government has applied special measures to the conflict zone, lowering human rights protection guarantees and derogating from a number of international treaty obligations.

  5. Maintaining a presence in Donetsk has allowed OHCHR to monitor the human rights situation under armed group control and to advocate for human rights protection. The self-proclaimed ‘Donetsk people’s republic’ and self-proclaimed 
    ‘Luhansk people’s republic’ have undermined the human rights of the estimated
    2.7 million people residing under their control. They have imposed an arbitrary system of rules, established a network of places of deprivation of liberty where detainees are tortured and ill-treated, and cracked down on dissent. The ‘ministry of state security’ of the ‘Donetsk people’s republic’ has emerged as the main entity responsible for carrying out repressive house searches, arrests, and detentions. In a worrying pattern of behaviour, the ‘Donetsk people’s republic’ and ‘Luhansk people’s republic’ continued to deny international organizations and external observers unfettered access to places of deprivation of liberty. Subjected to unaccountable rule and excluded from the legal system applying to the rest of Ukraine, the population living in the territories controlled by the armed groups has been effectively denied basic protection and deprived of basic human rights and freedoms.

  6. The conflict has severely impacted economic and social rights on either side of the contact line. Many depend on humanitarian assistance, which has been severely curtailed following decisions by the ‘Donetsk people’s republic’ and ‘Luhansk people’s republic to deny the majority of humanitarian actors access to territories under their control, particularly those conducting protection activities. A large number of internally displaced persons (IDPs) continue to meet daily obstacles in exercising their economic and social rights due to discrimination, barriers to receiving payments and entitlements, and finding appropriate housing. The number of cases where civilian housing and property have been damaged, looted or occupied has increased, demonstrating an urgent need for a mechanism to address the needs of those affected for remedy, including reparation. Victims of torture, especially civilians, and families of missing continue to struggle in accessing State medical and social services.

  7. The conflict has also led to widely felt restrictions on fundamental rights to freedoms of expression, association, peaceful assembly and religion across Ukraine. There have been concerning developments related to fundamental freedoms in the territory controlled by the Government of Ukraine, including the use of counter- terrorism legislation to curtail the activities of those that may express views differing from the authorities’. In armed group-controlled areas, the lack of freedom of expression, freedom of association and freedom of assembly leads OHCHR to have serious concerns about the ability to implement free and fair elections in Donetsk and Luhansk regions as prescribed in the Package of Measures for the Implementation of the Minsk Agreements.

  8. Following the extension of Russian Federation control over the Autonomous 
    Republic of Crimea and the City of Sevastopol on 16 March 2014, OHCHR was denied access but has continued to monitor the human rights situation on the peninsula from Kyiv through a wide  network of contacts and monitoring visits along the administrative border, guided by United Nations General Assembly Resolution 68/262 on the territorial integrity of Ukraine. In the two years after the Russian Federation extended its jurisdiction over Crimea, the human rights situation in the peninsula has sharply deteriorated. Russian Federation laws and citizenship have been compulsorily imposed on the population of the peninsula. Those who have refused to accept this state of affairs have faced harassment and discrimination in their daily life, including through the denial of access to free health care and other social services. Treatment of people living with HIV and drug-users has become inadequate. Fundamental freedoms of assembly, speech, association, conscience and religion have been significantly curtailed. Anti-extremism and anti- terrorism laws have been used to criminalize non-violent behaviour and stifle dissenting opinion, while the judicial and law enforcement systems have been instrumentalized to clamp down on opposition voices. The majority of victims have been Crimean Tatars and Ukrainians who publicly opposed Crimea’s unrecognized ‘accession’ to the Russian Federation. On the other hand, human rights abuses committed by paramilitary groups, such as the Crimean self-defense, remain unpunished. The expression of Ukrainian culture and identity and the use of Ukrainian language are viewed with suspicion, discouraged and sometimes banned by the de facto authorities.

  9. There has no meaningful progress in the investigation into the Maidan events in 
    Kyiv and ensuing violence . High-level officials that bear responsibility for ordering and overseeing the violence have to date eluded justice. While there has been some progress in the investigation into the 2 May 2014 violence in Odesa and the resulting death of 48 individuals, serious concerns remain. These cases represent a barometer in how Ukraine is able to bring perpetrators to account and ensure justice for victims and their families.

  10. Throughout the last two years, OHCHR has constructively engaged with the Government of Ukraine and its various organs. OHCHR has supported their efforts to fulfil their international human rights obligations, through sharing information regarding documented human rights violations, advising on the incorporation of international human rights standards into draft legislation and policies, strengthening national institutions that promote and protect human rights under the rule of law, and counselling on the National Human Rights Action Plan and Strategy. OHCHR has issued concrete recommendations and engaged with relevant authorities on the status and progress of their implementation. OHCHR has also engaged with the armed groups in Donetsk and Luhansk regions in advocating for the protection of and respect for the rights of people under their control and in their custody, as well as raising awareness of international human rights standards and humanitarian law. The abuses and violations documented in this report indicate that at this juncture, despite the lower intensity and frequency of hostilities, the full cessation of hostilities and meaningful implementation of the Minsk Agreements is critical to improving the overall human rights situation in Ukraine.

I. 要約

  1. 国連人権高等弁務官事務所(OHCHR)によるウクライナの人権状況に関する第14次報告書は、国連ウクライナ人権監視団(HRMMU)の活動に基づき、2016年2月16日から5月15日までの期間を対象としている。この報告書は、ウクライナの人権危機の始まりから 2 年を迎えるものでもある。

  2. 2014年春、ロシア連邦の市民を含む外国人戦闘員、弾薬や重火器がロシア連邦との国境を越えてウクライナ東部に流入し、ウクライナ政府の治安「反テロ作戦」対応で紛争が発生したとき、OHCHRは重大な人権侵害と乱用に立ち会いました。治安の欠如と時に激しい軍事的敵対行為は、法の支配の完全な崩壊につながり、武装集団の存在に反対する人々の真の保護が欠如し、ドネツク州とルハンスク州の一部の地域で人権状況が悪化した。2014年半ば以降、OHCHRは、被害者、目撃者、親族から約1,500件の証言を記録している。これらの証言は、すべての当事者が人権侵害や虐待、国際人道法の違反に責任があることを示しています。とりわけ、これらの証言-そして収集された民間人犠牲者のデータは、民間人がこの紛争で最大の代償を払っていることを示しています。

  3. 2014年4月中旬から2016年5月15日まで、OHCHRはウクライナ東部の紛争地域で、ウクライナ軍、民間人、武装集団のメンバーの間で30,903人の死傷者を記録しました。この中には、死者 9,371 人、負傷者 21,532人が含まれている。2年後、ウクライナ東部の状況は依然として不安定で、「凍結された紛争」に発展し、不安と不安定さの環境が長期化する可能性もあれば、紛争地域に住む一般市民に悲惨な結果をもたらすエスカレートする可能性もある。このように賭け金は高く、さらなる虐待を防ぎ、危機に対する耐久性のある解決に向けて信頼を築くために、人権侵害や違反に対処することが不可欠である。

  4. 治安維持活動の開始以来、武装集団への関与や所属で告発された数百人が拘束され、既存のテロ対策規定に基づいて起訴されています。武力紛争に関連してウクライナ当局に拘束された人々は、拷問や虐待を受けており、適正手続きと公正な裁判を受ける権利の組織的侵害に直面し続けている。多くの場合、テロ犯罪で起訴された個人に対する刑事手続は、司法と法律専門家の独立性と公平性の欠如を厳しく浮き彫りにしている。さらに、ウクライナ当局は、治安維持活動や武力紛争を実施する際に、紛争地域に住む人々を区別し、排除し、基本的自由や社会経済的権利へのアクセスを制限する政策を採用し、非差別原則にしばしば抵触してきた。政府は紛争地域に特別措置を適用し、人権保護の保証を低下させ、多くの国際条約の義務から脱却している。

  5. ドネツクに駐在することで、OHCHRは武装集団の支配下にある人権状況を監視し、人権保護を提唱することができるようになった。自称「ドネツク人民共和国」と自称「ルハンスク人民共和国」は、その支配下にある推定270万人の人権を損なっている。彼らは恣意的な規則体系を押し付け、拘束者が拷問や不当な扱いを受ける自由を奪われた場所のネットワークを確立し、反対意見を取り締まったのである。ドネツク人民共和国」の「国家保安省」は、抑圧的な家宅捜索、逮捕、拘留を行う主体として浮上してきた。心配なことに、「ドネツク人民共和国」と「ルハンスク人民共和国」は、自由を奪われた場所への自由なアクセスを国際組織や外部のオブザーバーに拒否し続けた。説明責任のない支配に服し、ウクライナの他の地域に適用される法制度から排除されているため、武装集団の支配地域に住む人々は、基本的な保護を事実上拒否され、基本的な人権と自由を奪われてきた。

  6. 紛争は、接触線の両側で経済的・社会的権利に深刻な影響を及ぼしている。多くの人々が人道支援に依存しているが、「ドネツク人民共和国」と「ルハンスク人民共和国」が、大多数の人道支援関係者が彼らの支配下にある地域、特に保護活動を行う地域へのアクセスを拒否する決定を下したため、人道支援は厳しく制限されている。多数の国内避難民(IDP)が、差別、支払いや権利の受け取り、適切な住居の確保などの障壁により、経済的・社会的権利の行使に日常的な障害を受け続けている。民間の住宅や財産が損傷、略奪、占拠されるケースが増加しており、被害を受けた人々の賠償を含む救済のニーズに対応するメカニズムが緊急に必要であることを示している。拷問の犠牲者、特に民間人、行方不明者の家族は、国の医療・社会サービスへのアクセスに苦労し続けている。

  7. また、この紛争により、ウクライナ全土で表現、結社、平和的集会、宗教の自由に対する基本的権利が制限されていることが広く感じられるようになった。ウクライナ政府が支配する地域では、テロ対策法を用いて当局とは異なる意見を表明する者の活動を抑制するなど、基本的自由に関する懸念すべき事態が発生している。武装集団支配地域では、表現の自由、結社の自由、集会の自由の欠如により、OHCHRは、ドネツクとルハンスク地域において、ミンスク合意実施のための措置パッケージに規定された自由で公正な選挙を実施する能力について深刻な懸念を抱いています。

  8. 2014年3月16日にロシア連邦がクリミア自治共和国とセヴァストポリ市に対する支配を拡大した後、OHCHRはアクセスを拒否されたが、ウクライナの領土保全に関する国連総会決議68/262に導かれ、行政境界に沿って幅広い連絡網と監視訪問を通じてキエフから半島の人権状況を監視し続けてきた。ロシア連邦がクリミアに管轄権を拡大してからの2年間で、半島の人権状況は急激に悪化した。ロシア連邦の法律と市民権が半島の住民に強制的に押しつけられた。この状態を拒否した人々は、無料の医療やその他の社会サービスへのアクセスを拒否されるなど、日常生活において嫌がらせや差別を受けている。HIVとともに生きる人々や薬物使用者の治療は不十分なものとなっている。集会、言論、結社、良心、宗教の基本的自由は著しく制限されている。反過激主義と反テロ法は、非暴力的な行動を犯罪化し、反対意見を抑圧するために使われ、司法と法執行制度は反対の声を締め付けるために利用されてきました。犠牲者の多くは、クリミアのロシア連邦への未承認の「加盟」に公然と反対したクリミア・タタール人とウクライナ人であった。一方、クリミア自衛軍などの準軍事組織による人権侵害は、依然として処罰されていない。ウクライナの文化やアイデンティティの表現、ウクライナ語の使用は、事実上の当局によって疑いの目で見られ、抑制され、時には禁止されることもある。

  9. キエフで起きたマイダン事件とそれに続く暴力事件の捜査に意味のある進展はない。暴力を指示・監督した責任を負う高官たちは、今日に至るまで裁きを免れている。2014年5月2日のオデッサでの暴力事件と、その結果生じた48人の死に関する捜査には一定の進展があったものの、深刻な懸念が残っています。これらの事件は、ウクライナがどのように加害者の責任を追及し、被害者とその家族のための正義を確保できるかのバロメーターとなる。

  10. この2年間、OHCHRはウクライナ政府およびその諸機関と建設的に関与してきました。OHCHRは、文書化された人権侵害に関する情報の共有、法律案や政策への国際人権基準の組み込みに関する助言、法の支配の下で人権を促進・保護する国内機関の強化、国家人権行動計画・戦略に関する助言を通じて、国際人権義務を果たすための彼らの努力を支援してきた。OHCHRは具体的な勧告を出し、その実施の状況と進捗状況について関係当局と関わってきた。OHCHRはまた、ドネツクとルハンスク地域の武装集団と協力して、彼らの支配下にある人々や拘束されている人々の権利の保護と尊重を唱え、国際人権基準と人道法に対する認識を高めてきた。本報告書に記された虐待と侵害は、この時期、敵対行為の強度と頻度が低下しているにもかかわらず、敵対行為の完全停止とミンスク合意の有意義な履行がウクライナの全体的な人権状況を改善するために不可欠であることを示している。

II.Rights to life, liberty, security and physical integrity

“When evening starts, I cower and sit in the corridor. There’s rustle, and a rocket is flying. I pray, God, please, let it miss the house, let it miss the house.”
Female resident of Makiivka

1.  Since mid-April 2014, up to 2,000   civilians have been killed in armed hostilities, mostly as a result of indiscriminate shelling of populated areas from various artillery systems. Dozens of individuals were subjected to summary executions and killings, or died of torture and ill-treatment in custody. Hundreds of people remain missing – either in secret detention or, most likely, killed – with their bodies pending recovery or identification.
2. Arbitrary deprivation of liberty has reached an unprecedented scale in the territories controlled by the armed groups, with a broad network of unrecognized detention facilities. Thousands of people have gone through these places of deprivation of liberty, subjected to inhuman conditions of detention combined with the absence of access by external observers, torture and ill-treatment. In Government-controlled territories, OHCHR continues to receive allegations about unofficial places of detention in the conflict zone where conflict-related detainees are kept incommunicado and subjected to torture and ill-treatment, which the authorities systematically deny.

II.生命、自由、安全および身体の保全に対する権利

「夕方になると、廊下に座り込んでしまうんです。ざわめきがあり、ロケットが飛んでくる。神様、どうか家に当たらないで、家に当たらないでと祈ります」マキブクの女性住民

  1. 2014年4月中旬以降、武力敵対行為により最大2,000人の民間人が殺害され、そのほとんどが様々な砲兵システムから人口密集地に対する無差別砲撃の結果である。何十人もの人々が略式処刑や殺害の対象となり、あるいは拘束中の拷問や虐待で死亡した。何百人もの人々が、秘密裏に拘束されたまま、あるいは殺された可能性が高いまま、遺体の回収や身元確認を待たずに行方不明になっている。

  2. 武装集団が支配する地域では、公認されていない拘禁施設の幅広いネットワークにより、恣意的な自由の剥奪が前例のない規模に達している。何千人もの人々がこれらの自由を奪われた場所を通り、外部の観察者が立ち入れないことと相まって非人間的な拘束条件、拷問、虐待を受けている。政府支配地域において、OHCHRは、紛争関連の被拘束者が隔離され、拷問や不当な扱いを受けている非公式の拘禁所に関する申し立てを受け続けているが、当局は組織的にこれを否定している。

A. Violations of international humanitarian law in the conduct of hostilities

1. Since 16 February 2016, the ceasefire in the east of Ukraine has slowly unravelled. The skirmishes in Avdiivka and Yasynuvata (both in Donetsk region) that erupted in the beginning of March 2016 are ongoing, affecting both towns on either side of the contact line, with populations of 35,000 each. Since mid-April, an increase in heavy weaponry use has been observed by monitors of the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) near the contact line. The presence of tanks and anti-aircraft missiles in residential areas endangers civilians and
indicates that the risk of a re-escalation in hostilities remains high. A renewed “cessation of fire” reached in late April (ahead of the Orthodox Easter) stymied the spike in hostilities, but remains precarious. The armed conflict between the Government of Ukraine and the armed groups of the ‘Donetsk people’s republic’ and ‘Luhansk people’s republic’ continues to be fought without due regard for civilian protection.
2. Ukrainian armed forces and armed groups continue to lay landmines, including
anti-personnel mines, despite Ukraine’s obligations as a State party to the 1997 Mine Ban Treaty . Credible estimates indicate that mines contaminate large areas of agricultural land in east Ukraine, often in areas which are poorly marked, near roads and surrounding civilian areas. This has resulted in civilians being killed and maimed, often while walking to their homes and fields. These risks are particularly acute for people living in towns and settlements near the contact line, as well as the 23,000 people who cross the contact line every day.
3. Water filtration stations and other essential infrastructure have been damaged in hostilities in the shelling of densely-populated civilian areas, as the parties to the conflict have failed to take all feasible precautions in attacks to protect and prevent the destruction of objects indispensable to the survival of the civilian population .
In Krasnohorivka, a village under Government control, there has been no heating and no hot water for two years following the shelling of a gas pipeline in 2014. The pipeline cannot be repaired due to ongoing hostilities in that area. In early May 2016, it was reported that in parts of Debaltseve and nearby Vuhlehirsk, residents have no access to water due to damaged pipelines. As of April 2016, residents of Mariinka, who relied on the Petrovskyi district water station in Donetsk, have sporadic access to potable water. It is alleged that armed groups are deliberately limiting access to water for residents of Government-controlled areas. Depriving people of access to safe water denies them a fundamental human right.
4. Ukrainian armed forces and armed groups have appropriated residential property of local residents for military use (See: Housing, land, and property rights). In many cases, this has forced the owners or residents to leave their homes and in some cases, their communities. On 22 April 2016, OHCHR witnessed Ukrainian armed forces members occupying residential houses in Luhanske. Residents complained that they were forced to leave their homes, which had been damaged and looted by soldiers. In response to OHCHR advocacy, soldiers vacated the houses, reportedly moving closer to the contact line. People living in contested areas close to the contact line are most exposed to military forces and armed groups and are most vulnerable to coercion. Female-headed households are at particular risk of losing their homes to military use, especially in areas close to the contact line where there is little rule of law or law enforcement presence. OHCHR recalls the general protection afforded to the civilian population and individual civilians againstthedangersarisingfrommilitaryoperations .
5. Hostilities have also endangered medical personnel evacuating the wounded,
medical facilities, and journalists, with disregard to their special protection under 
international humanitarian law . On 16 March 2016, a female medical first
responder with the ‘Luhansk people’s republic’ was injured in Kalynove, when a shell hit her unmarked vehicle. According to the ‘ombudsperson’ of the ‘Donetsk people’s republic’, 67 medical facilities in the areas controlled by armed groups remain damaged as the result of hostilities. In addition, OHCHR continued to receive reports about the military occupation of medical facilities. The sole polyclinic in Trudovskiie neighbourhood in Petrovskyi district of Donetsk city  continued to be used by armed groups. Such conduct violates binding international humanitarian law.
6. OHCHR is concerned about the application of counter-terrorism laws and the security regulatory framework to the provision of medical assistance to the sick and wounded in armed group-controlled areas. The Temporary Order has for a year caused delays in the delivery of humanitarian aid and basic medical necessities, resulting in continued shortages of supplies for civilians living in armed group- controlled areas, particularly affecting among children. Judicial decisions have also recastmedicalcareasimpermissiblesupporttothearmedgroup-controlledareas .
7. Due to ongoing heavy shelling in the western outskirts of Donetsk near the contact line, some residents still use bomb shelters on a regular basis, sleeping in damp, damaged basements on a nightly basis. Over the reporting period, OHCHR recorded civilian casualties caused by artillery shelling and the use of small arms and light weapons in the Government-controlled towns Avdiivka and Mariinka, and the villages of Novooleksandrivka, Pisky and Vodiane (all in Donetsk region). Civilian casualties were also recorded in the contested village of Zaitseve (Donetsk region), as well as in the cities of Donetsk, Horlivka and Makiivka, and the villages of Kominternove, Mykolaivka, Olenivka and Yakovlivka (all controlled by the ‘Donetsk people’s republic’) 
8. On 27 April 2016, civilians waiting to cross a checkpoint in Olenivka village, on the road between Mariupol and Donetsk city, were hit by shelling at night. Four civilians were killed and eight others injured. According to OSCE crater analysis, the mortar rounds were fired from the west-south-westerly direction . This
indicates the responsibility of the Ukrainian armed forces. The checkpoint is
routinely – both during day and night time – surrounded by passenger vehicles
waiting to cross the contact line due to the restrictions imposed by the Temporary Order . This is a stark illustration of the impact of the limitations on freedom of
movement, which have compelled civilians to spend prolonged periods exposed to the violence and risks of ongoing hostilities near the contact line.
9. Humanitarian assistance rarely reaches the villages and towns in the “grey” and “buffer” zone. According to the World Food Programme (WFP) , the two-year
long conflict in eastern Ukraine has left 300,000 people severely food insecure and in need of immediate food assistance. It added that people living in the armed group-controlled territories of Luhansk region and near the conflict line were most affected by food insecurity with over half of the population, in both the Government-controlled and non-Government controlled areas, having experienced a complete loss or a significant reduction of income. The ‘Donetsk people’s republic’ and ‘Luhansk people’s republic’ denial of access to humanitarian actors and resulting lack of protection activities, at a time when the civilian population in armed group-controlled territories is experiencing undue hardship, further violates norms of international human rights and humanitarian law.
10. OHCHR positively notes the efforts of the Government of Ukraine to include in the training of its armed forces personnel humanitarian law, including by holding some 25 training workshops with the support of the International Committee of the Red Cross.

A. 敵対行為の実施における国際人道法の違反

  1.  2016年2月16日以降、ウクライナ東部の停戦は徐々に崩れてきている。2016年3月初めに勃発したアヴディフカとヤシヌヴァタ(ともにドネツク州)での小競り合いは継続中で、接触線の両側にある、それぞれ人口3万5000人の両町に影響を及ぼしている。4月中旬以降、重火器使用の増加が接触線付近の欧州安全保障協力機構(OSCE)の監視員によって確認されている。戦車や対空ミサイルが住宅地にあることは、民間人を危険にさらし、敵対行為が再び激化する危険性が高いことを示している。4月下旬(正教会の復活祭を前に)、新たな「停戦」が成立し、敵対行為の急増を食い止めたが、依然として不安定な状態が続いている。ウクライナ政府と「ドネツク人民共和国」「ルハンスク人民共和国」の武装集団との間の武力紛争は、市民の保護に十分配慮されないまま、引き続き戦われている。

  2. ウクライナの軍隊と武装集団は、1997年の地雷禁止条約の締約国としての義務にもかかわらず、対人地雷を含む地雷の敷設を続けている。信頼できる推定によれば、地雷はウクライナ東部の広大な農地を汚染しており、しばしば標識が不十分な地域、道路の近く、民間人地域の周辺に存在する。このため、民間人が自宅や畑まで歩いている間に死亡したり、傷ついたりすることが多い。こうしたリスクは、接触線付近の町や集落に住む人々や、毎日接触線を通過する2万3千人の人々にとって特に深刻である。

  3. 紛争当事者が攻撃において、民間人の生存に不可欠な物を保護し、破壊を防ぐためのあらゆる実行可能な予防措置を取らなかったため、人口密集地の敵対行為で浄水場などの必要なインフラが破損した。政府支配下の村Krasnohorivkaでは、2014年にガスパイプラインが砲撃され、2年間暖房やお湯が出ない状態であった。同地域では敵対行為が続いているため、パイプラインを修理することはできません。2016年5月上旬、デバルツェヴェの一部とヴフレヒルスク近郊では、パイプラインの損傷により住民が水を利用できないことが報告された。2016年4月現在、ドネツクのペトロフスキー地区の給水所に頼っていたマリインカの住民は、飲料水へのアクセスが散発的になっている。武装集団は、政府支配地域の住民の水へのアクセスを意図的に制限しているとされています。安全な水へのアクセスを奪うことは、人々の基本的人権を否定するものである。

  4. ウクライナの武装勢力や武装集団は、地域住民の住宅用地を軍事利用するために流用している(参照:住宅、土地、財産権)。多くの場合、これによって所有者や住民は自宅や場合によっては地域社会からの退去を余儀なくされている。2016年4月22日、OHCHRは、ルハンスケでウクライナ軍メンバーが住宅を占拠しているのを目撃した。住民は、兵士によって破損し略奪された自宅を離れることを余儀なくされたと訴えました。OHCHRのアドボカシーに応え、兵士は家を明け渡し、接触線に近づいたと伝えられている。接触線に近い紛争地域に住む人々は、軍隊や武装集団に最もさらされており、強制に対して最も脆弱である。特に、女性が世帯主である世帯は、法の支配や法執行機関の存在がほとんどない接触線に近い地域では、軍事利用により家を失う危険性がある。OHCHRは、軍事行動から生じる危険に対して、民間人集団と個々の民間人に与えられている一般的な保護を想起する。

  5. 敵対行為は、国際人道法の下での特別な保護を無視し、負傷者を搬送する医療従事者や医療施設、ジャーナリストを危険にさらしてきた。2016年3月16日、「ルハンスク人民共和国」の女性医療救急隊員がカリノベで、砲弾が彼女の無記名車両に命中し、負傷した。ドネツク人民共和国」の「オンブズパーソン」によると、武装集団の支配地域にある67の医療施設は、敵対行為の結果、損害を受けたままであるとのことです。さらに、OHCHRは医療施設の軍事占領に関する報告を受け続けている。ドネツク市のペトロフスキー地区のトゥルドフスキー地区にある唯一のポリクリニックは、引き続き武装集団に使用されている。このような行為は拘束力のある国際人道法に違反する。

  6. OHCHRは、武装集団支配地域における病人や負傷者への医療支援の提供に、テロ対策法や治安規制の枠組みが適用されていることに懸念を抱いている。仮命令は1年間、人道支援と基本的な医療必需品の配達を遅らせ、その結果、武装集団支配地域に住む民間人の物資不足が続き、特に子どもたちに影響を及ぼしている。司法判断もまた、医療を武装集団支配地域に対する不許可の支援と見なしている。

  7. ドネツク西郊の接触線付近では激しい砲撃が続いているため、一部の住民は今も定期的に防空壕を利用し、湿った破損した地下室で毎晩寝ている。報告期間中、OHCHRは、政府支配下の町アヴディフカとマリインカ、およびノヴーレクサンドリブカ、ピスキー、ヴォディアネ村(すべてドネツク州)で砲撃と小銃・軽火器の使用による民間人の犠牲を記録した。また、紛争中のザイツェヴェ村(ドネツク州)、ドネツク市、ホルリヰフカ市、マキィフカ市、コミンターノヴェ村、ミコライフカ村、オレニフカ村、ヤコフリフカ村(いずれも「ドネツク人民共和国」支配下)で市民の死傷が記録された。 

  8. 2016年4月27日、マリウポルとドネツク市を結ぶ道路にあるオレニフカ村で検問所を越えるのを待っていた市民が、夜間に砲撃を受けた。民間人4名が死亡、8名が負傷した。OSCEの火口分析によると、迫撃砲弾は西南西の方向から発射された。このことは、ウクライナ軍の責任であることを示している。チェックポイントは、昼夜を問わず、臨時命令による制限のため、接触線を越えようとする乗用車に囲まれるのが常である。これは、移動の自由の制限により、民間人が接触線付近で継続する敵対行為の暴力と危険に長時間さらされることを余儀なくされていることの影響を端的に示している。

  9. グレーゾーン」や「緩衝地帯」にある村や町には、人道的支援はほとんど届いていない。世界食糧計画(WFP)によると、ウクライナ東部での2年にわたる紛争により、30万人が深刻な食糧不足に陥り、緊急の食糧支援を必要としている。また、ルハンスク州の武装集団支配地域と紛争線付近に住む人々が最も食糧難の影響を受けており、政府支配地域と非政府支配地域の両方で、人口の半分以上が完全に失ったか、収入が大幅に減少した経験があると述べている。武装集団の支配地域の民間人が過度の苦難を経験している時に、「ドネツク人民共和国」と「ルハンスク人民共和国」が人道支援者のアクセスを拒否し、結果として保護活動を行わないことは、国際人権法と人道法の規範をさらに侵害するものである。

  10. OHCHRは、赤十字国際委員会の支援による約25の訓練ワークショップの開催を含め、自国の軍隊の訓練に人道法を含めるウクライナ政府の努力に積極的に留意している。

B. Casualties

  1. In total, from mid-April 2014 to 15 May 2016, OHCHR recorded 30,903 casualties in the conflict area in eastern Ukraine, among Ukrainian armed forces, civilians and members of the armed groups. This includes 9,371 people killed and 21 21,532 injured .

  2. The overall trend of relatively low levels of civilian casualties, observed since the ceasefire of 1 September 2015, continued. During the reporting period, average monthly civilian casualties remained to be among the lowest since the beginning of the conflict in mid-April 2014. Between 16 February and 15 May 2016, OHCHR recorded 113 conflict-related civilian casualties in eastern Ukraine: 14 killed (three women, ten man and one adult whose sex is unknown) and 99 injured (24 women, 57 men, and seven adults whose sex is unknown; six girls, four boys and one child whose sex is unknown).

  3. Compared to the previous reporting period, the share of casualties resulted from shelling increased: five killed (three women and two men) and 41 injured (14 women, 19 men and five adults whose sex is unknown; two boys and a child whose sex is unknown). Explosive remnants of war (ERW) and improvised explosive devices (IEDs) continued to account for the majority of civilian casualties: eight deaths (a woman, six men and an adult whose sex is unknown) and 47 injuries (seven women, 30 men and two adults whose sex is unknown; six girls and two boys). Small arms and light weapons accounted for ten casualties: a man was killed and three women and six men were injured. Two adults were injured from unspecified firearms.

B. 死傷者数

  1. 2014年4月中旬から2016年5月15日まで、OHCHRはウクライナ東部の紛争地域で、ウクライナ武装勢力、民間人、武装集団のメンバーの合計で30,903人の死傷者を記録しました。この中には、死者 9,371 人、負傷者 21 21,532 人が含まれている 。

  2. 2015年9月1日の停戦以来観察された、比較的低いレベルの民間人犠牲者の全体的な傾向は、継続された。報告期間中、月平均の民間人犠牲者数は、2014年4月中旬の紛争開始以来最も低い水準にとどまっている。2016年2月16日から5月15日の間に、OHCHRはウクライナ東部で紛争関連の民間人犠牲者113人を記録しました:死亡14人(女性3人、男性10人、性別不明の成人1人)、負傷99人(女性24人、男性57人、性別不明の成人7人、女子6人、男子4人、性別不明の子ども1人)です。

  3. 前回の報告期間と比べ、砲撃による死傷者の割合は増加し、死者5人(女性3人、男性2人)、負傷者41人(女性14人、男性19人、性別不明の成人5人、性別不明の少年2人と子ども1人)であった。爆発性戦争残存物(ERW)と即席爆発装置(IED)は引き続き民間人犠牲者の大半を占め、死者8人(女性1人、男性6人、性別不明の成人1人)、負傷者47人(女性7人、男性30人、性別不明の成人2人、女子6人、男子2人)となっている。小火器・軽火器による死傷者は10人で、男性1人が死亡、女性3人と男性6人が負傷した。成人2人が特定不能の銃器で負傷した。

C. Missing persons and the recovery and identification of mortal remains

  1. As of 1 April 2016, 3,687 criminal cases had been initiated by the National Police of Ukraine into cases of missing people in Donetsk and Luhansk regions since the beginning of the security operation. Besides, 2,755 criminal investigations into abductions or kidnappings had been initiated. The whereabouts of the majority of the missing or abducted persons have been established; hundreds of people, however, remain missing or believed to be in detention (recognized or secret) by the armed groups or Ukrainian authorities.

  2. Since 1 April 2014, 1,351 unidentified bodies have been recovered in Government-controlled territories of the conflict zone. As of 1 April 2016, 523 of these bodies have been identified while 828 were pending identification. The armed groups have also publicly reported on a number of unidentified bodies in morgues or buried in unmarked graves on the territories they control. In early April 2016, a dozen of bodies of Ukrainian servicemen and members of armed groups were recovered in the Government-controlled territories and in the territories controlled by the armed groups. There are still many bodies of fallen soldiers and members of armed groups that have not yet been recovered. In the ‘Donetsk people’s republic’, at least 430 families are looking for their missing relatives.

  3. A draft law ‘On prevention of disappearance of people and facilitation in tracing the missing persons’ has been developed under the auspices of the Ministry of Justice of Ukraine. This marks an important step toward streamlining relevant national procedures and the implementation of international human rights and humanitarianlawobligations .However,itrequiresfurtherdevelopment,suchasthe establishment of a centralized entity or institution dealing with missing persons.

C. 行方不明者、遺体の回収と身元確認

  1. 2016年4月1日現在、ドネツク州およびルハンスク州で治安維持活動が始まって以来、行方不明者のケースについてウクライナ国家警察によって3,687件の刑事事件が開始された。また、2,755件の拉致・誘拐に関する刑事捜査が開始された。行方不明者または誘拐された人の大半の所在は確認されているが、数百人が依然として行方不明であるか、武装集団またはウクライナ当局に(公然または秘密裏に)拘束されていると考えられている。

  2. 2014年4月1日以降、紛争地域の政府支配地域で1,351体の身元不明の遺体が回収された。2016年4月1日現在、これらの遺体のうち523体は身元が確認されていますが、828体は身元確認が保留されています。また、武装勢力は、彼らが支配する領域で、安置所にある、あるいは無名の墓に埋葬されている多数の身元不明の遺体について公に報告している。2016年4月上旬、政府支配地域と武装グループの支配地域で、ウクライナ軍人と武装グループのメンバーの遺体十数体が回収された。まだ回収されていない戦死した兵士や武装集団のメンバーの遺体は多数あります。ドネツク人民共和国」では、少なくとも430家族が行方不明の親族を探している。

  3. ウクライナ法務省の支援のもと、「人の失踪の防止と行方不明者の追跡の円滑化に関する」法律の草案が作成された。しかし、行方不明者を扱う集中的な組織や機関の設立など、さらなる発展が必要である。

D. Summary executions, enforced disappearances, unlawful and arbitrary detention, and torture and ill-treatment

  1. Enforced disappearances, arbitrary detention, torture and ill-treatment remain deeply entrenched practices. Though new cases documented by OHCHR mostly fall outside of this reporting period, OHCHR believes that this demonstrates the hidden character of the phenomenon and delayed reporting by victims and witnesses, rather than a genuine improvement in the conduct of relevant actors. Enforced disappearances are continuing offences, as long as the perpetrators continue to conceal the fate and whereabouts of the disappeared persons.

  2. OHCHR received allegations of enforced disappearances, arbitrary and
    incommunicado detention, torture and ill-treatment committed by Ukrainian law
    enforcement. Among these were over 20 cases of arbitrary detention and ill-treatment . OHCHR communicates well-founded information to the relevant
    Ukrainian authorities and requests investigations into the allegations. Many of the victims of these cases approach OHCHR demanding justice for the violations they suffered. Until there is genuine investigation and prosecution of those responsible, these victims continue to have their rights to access to justice and redress mechanisms violated.

  3. The majority of cases documented during the reporting period concerned incidents in the conflict zone. While the cases from 2014 and early 2015 suggest that volunteer battalions (often in conjunction with the Security Service of Ukraine (SBU)) were frequent perpetrators, information from the late 2015 and early 2016 mostly implicate SBU. Many of these cases concern incommunicado detention in unofficial detention facilities where torture and ill-treatment are persistently used as means to extract confessions or information, or to intimidate or punish the victim. SBU continued to deny practicing secret or incommunicado detention, the mere existence of unofficial detention facilities, and the whereabouts and fate of individuals who were forcibly disappeared. SBU officials continue to maintain that allegations documented by OHCHR are “unfounded insinuations” made by criminals trying to portray themselves as victims.

  4. On 20 February 2016, a Mariupol resident was transferred to Donetsk as part of a simultaneous release of detainees. Since March 2015, he had been held incommunicado at the Kharkiv SBU. He was apprehended in Mariupol on 28 January 2015 and kept in an illegal detention facility. There, he was reportedly severely tortured and electrocuted by three men who wanted him to identify supporters of the ‘Donetsk people’s republic’ in Mariupol. On 8 February 2015, he was charged under article 258 (terrorism) of the Criminal Code. The following day, the court placed him in Mariupol SIZO. On 12 March 2015, he was released from custody under house arrest and, while leaving the courthouse, was apprehended by SBU and transferred to Kharkiv SBU. At the time of his arrival, 72 individuals were held there; 17 when he was released on 20 February 2016.

  5. As of March 2016, OHCHR was aware of the names of 15 men and one woman disappeared in Kharkiv SBU. On 20 April, the Ombudsperson’s Office of Ukraine conducted an unannounced inspection visit and found that there were no detainees held at the Kharkiv SBU. A few days later, OHCHR learned from a reliable source that on 20 April, detainees were told to pack their belongings and were taken to a different location for 24 hours.

  6. On 18 February 2016, a woman disappeared in the village of Zhovanka (Donetsk region), located in the so-called grey zone, after she went to check on her house. Local Ukrainian armed forces told her neighbours she had been taken to hospital for medical treatment. On 22 February, a video was released of her confessing to being an informant for the armed groups,
    apprehended and detained, while local forces concealed her fate and whereabouts for four days.

  7. OHCHR recorded new allegations of killings, abductions, arbitrary detention, torture and ill-treatment perpetrated by members of the armed groups. The accounts most often referred to incidents that took place outside the reporting period. Some victims delayed reporting until they left the areas under the control of the armed groups. In other cases, the relatives of those deprived of their liberty or otherwise abused by the armed groups requested that their cases remain confidential for fear of retribution.

  8. Despite repeated requests to the ‘authorities’ of the ‘Donetsk people’s republic’ and ‘Luhansk people’s republic’ to grant OHCHR access to places of deprivation of liberty on the territories they control, such access was not provided. All these factors considerably limit OHCHR’s ability to report on human rights abuses perpetrated on the territories controlled by the ‘Donetsk people’s republic’ and ‘Luhansk people’s republic’. Due to the absence of due process, redress mechanisms, and denial of access to external observers, OHCHR remains particularly concerned about the situation of individuals deprived of their liberty by armed groups. The information that has been obtained by OHCHR indicates poor conditions of detention, arbitrary and incommunicado detention, torture and ill- treatment.

  9. A woman informed OHCHR that on 16 July 2014, her son was deprived of his liberty at the ‘Staryi Most’ checkpoint, in the town of Stanychno Luhanske (Luhansk region), controlled by the ‘Luhansk people’s republic’. She was later informed that he and another man were deprived of their liberty by a ‘mobile group’ of the ‘Luhansk people’s republic’. On 17 July, she received a phone call from a man who informed her he had been kept with her son in a house located approximately a 10 minute drive from the ‘Staryi Most’ checkpoint. The whereabouts of the man remains unknown.

  10. A serviceman of the Ukrainian Armed Forces was captured on 10 August 2015 by four members of the so-called ‘Vostok’ battalion of the ‘Donetsk people’s republic’, near the village of Verkhnioteretske (Donetsk region). They put a plastic bag on his head, handcuffed him, and drove him to a private house. He was then tied to a tree with wristbands, severely beaten, threatened, and tortured with electrical shocks at 220 volts. He lost consciousness on several occasions. After three hours of torture inflicted by some 10 men wearing masks and camouflage with the insignia of the ‘Donetsk people’s republic’, he was interrogated. No medical aid was provided to him. He was then transferred to a military base in the centre of Makiivka. In October 2015, he was taken to a sports hall, apparently in a school, not far from the military base in Makiivka and placed in a cell with two local civilians and two members of the armed groups. Within a month, he was taken to a basement of an office centre in Makiivka where he was held until his transfer to Government territory as part of a simultaneous release of detainees on 20 February 2016. OHCHR documented a number of cases when people were deprived of their liberty by armed groups while crossing the contact line. For instance, on 14 February 2016, while crossing the contact line in Stanychno Luhanske, a man was deprived of his liberty at a check point of the ‘Luhansk people’s republic’. As of 12 May, his relatives were not informed about reasons of his deprivation of liberty, and the place where he is kept.

  11. On 5 March 2016, while travelling to Donetsk through the Zaitseve/Maiorsk checkpoints, a man went missing after passing Government checkpoints. Reports indicate that he was deprived of his liberty at the checkpoint of the ‘Donetsk people’s republic’ and would have been transferred to the department of the ‘ministry of state security’ in the city of Makiivka. To date, his whereabouts remain unknown. Before the conflict, the man was working in the Donetsk State University of Management. He was known for his strong pro-Ukrainian views, which he expressed at the beginning of 2014. He moved to Kyiv in 2014 as the security situation was deteriorating, and started working in the National University.

  12. OHCHR continues to receive reports of human rights abuses committed in penal
    colonies in the territory controlled by the ‘Donetsk people’s republic’. For instance,
    OHCHR interviewed a man sentenced to life imprisonment prior to the conflict,
    who was formerly held in penal colony No. 52, in the city of Yenakiieve (Donetsk
    region) under the control of the armed groups. In February 2015, several such
    prisoners in Yenakiieve were reportedly subjected to mock execution for their
    alleged pro-unity Ukrainian views. The first deputy of the head of the colony
    allegedly carried out the mock execution. Several detainees were forced to kneel in
    the ‘square’ near the administration building. After a short speech on “proper
    political views”, the first deputy reportedly fired shots above the heads of the detainees . Four former detainees from penal colony No. 52 informed OHCHR about an incident involving two prisoners in May 2015, where they were severely beaten for three days with the involvement of local ‘police’ to “teach them a lesson.

  13. Another man sentenced to life imprisonment prior to the conflict, who was formerly held in penal colony No. 52 and then transferred to Government-controlled territory, informed OHCHR that in January-February 2015, he witnessed how one detainee died. His cellmate had kidney problems, was denied treatment, and was transferred to a cell with tuberculosis patients. One day before his death, his legs were severely swollen. The head of medical staff at the facility ignored his deteriorating health condition.

  14. OHCHR welcomes the efforts by the Ombudsperson’s Office to facilitate the transfer of such pre-conflict prisoners to the territory controlled by Ukraine, to allow prisoners better access to and communication with their families.

  15. During the reporting period, there has been no progress regarding the release of “hostages and illegally-held persons” under the ‘all for all’ principle foreseen by the Minsk Agreements, although a number of simultaneous releases took place, such as a three to six release on 20 February 2016. OHCHR continues to advocate for the ‘all for all’ release of detainees with representatives of the armed groups, Government and facilitators.

  16. According to OHCHR’s Government interlocutors, the absence of a legal framework for simultaneous releases of detainees contributes to human rights violations. The release process takes place outside the protection of the law and is directly linked to incommunicado detention and enforced disappearance, contributes to conduct that is tantamount to hostage-taking. Moreover, the role of the SBU in coordinating the simultaneous releases compromises judicial independence.

D. 即決死刑、強制失踪、不法・恣意的な拘禁、拷問・不当な扱い

  1. 強制失踪、恣意的な拘束、拷問、虐待は依然として深く根付いている。OHCHRが記録した新しいケースは、ほとんどがこの報告期間外であるが、OHCHRは、これは関連する行為者の行為における真の改善というよりも、この現象の隠れた性格と被害者や目撃者による報告の遅れを示していると考えている。強制失踪は、加害者が失踪者の運命と所在を隠し続ける限り、継続的な犯罪である。

  2. OHCHRは、ウクライナの法執行機関による強制失踪、恣意的な隔離拘禁、拷問、虐待の申し立てを受けた。その中には、20件以上の恣意的な拘束と虐待の事例があった。OHCHRは根拠のある情報をウクライナの関係当局に伝え、その疑惑について調査を要請しています。これらの事件の犠牲者の多くは、彼らが受けた侵害に対する正義を求め、OHCHRに接触しています。責任者の真の捜査と起訴が行われるまで、これらの犠牲者は正義と救済メカニズムにアクセスする権利を侵害され続けるのです。

  3. 報告期間中に文書化された事例の大半は、紛争地帯での事件に関するものであった。2014年と2015年初頭の事件は、ボランティア大隊(しばしばウクライナ治安局(SBU)と連携していた)が頻繁に加害者になっていたことを示唆しているが、2015年末と2016年初頭の情報は、ほとんどがSBUを暗示している。これらの事例の多くは、自白や情報を引き出すため、あるいは被害者を脅迫したり罰したりするための手段として、拷問や虐待が執拗に行われる非公式の拘置所での隔離拘禁に関するものです。SBUは、秘密拘束や連絡不能拘束の実施、非公式の拘禁施設の単なる存在、強制的に失踪させられた個人の所在と運命について否定し続けました。SBU職員は、OHCHRが文書化した疑惑は、自らを被害者に見せかけようとする犯罪者による「根拠のない仄めかし」であると主張し続けている。

  4. 2016年2月20日、マリウポル在住の男性が、拘禁者の一斉解放の一環としてドネツクに移送された。2015年3月以来、彼はハリコフSBUで隔離拘束されていた。彼は2015年1月28日にマリウポルで逮捕され、違法な拘置施設に収容されました。そこで彼は、マリウポルの「ドネツク人民共和国」の支持者を特定することを望んだ3人の男たちからひどい拷問を受け、感電死したと伝えられています。2015年2月8日、彼は刑法第258条(テロリズム)に基づき起訴されました。翌日、裁判所は彼をマリウポリSIZOに収容した。2015年3月12日、彼は自宅軟禁で身柄を解放され、裁判所を出る際にSBUに逮捕され、ハルキウSBUに移送された。到着時、72名が拘束されていたが、2016年2月20日に釈放された時点で17名。

  5. 2016年3月時点で、OHCHRはハリコフSBUで失踪した男性15名と女性1名の名前を把握している。4月20日、ウクライナのオンブズパースン事務所が抜き打ちの視察を行い、ハリコフSBUに拘束されている被収容者がいないことを確認した。数日後、OHCHRは信頼できる情報源から、4月20日に被拘束者が荷物をまとめるように言われ、24時間別の場所に連れて行かれたことを知りました。

  6. 2016年2月18日、いわゆるグレーゾーンに位置するZhovanka村(ドネツク州)で、女性が自宅を確認しに行った後、失踪しました。地元のウクライナ武装勢力は、彼女が治療のために病院に連れて行かれたと隣人に伝えました。2月22日、彼女が武装集団の情報提供者であることを告白するビデオが公開され、逮捕・拘束され、地元軍は4日間彼女の運命と所在を隠しました。

  7. OHCHRは、武装グループのメンバーによって行われた殺害、拉致、任意拘束、拷問、虐待の新たな申し立てを記録した。これらの証言は、ほとんどの場合、報告期間外に起こった事件に言及している。被害者の中には、武装集団の支配地域を離れるまで報告を遅らせた者もいた。また、武装集団によって自由を奪われたり、虐待を受けたりした人々の親族が、報復を恐れて事件の秘密を守るよう要求したケースもあった。

  8. 「ドネツク人民共和国」と「ルハンスク人民共和国」の「当局」に対して、彼らが支配する地域の自由を奪われた場所へのアクセスをOHCHRに認めるよう繰り返し要請したにもかかわらず、そのようなアクセスは提供されなかった。これらの要因はすべて、「ドネツク人民共和国」と「ルハンスク人民共和国」が支配する地域で行われている人権侵害について報告するOHCHRの能力をかなり制限している。適正手続き、救済メカニズムの不在、外部オブザーバーへのアクセス拒否のため、OHCHRは武装集団によって自由を奪われた個人の状況について特に懸念を持ち続けている。OHCHRが入手した情報では、劣悪な拘束条件、恣意的な監禁、拷問、不当な扱いが指摘されています。

  9. ある女性はOHCHRに、2014年7月16日、彼女の息子が「ルハンスク人民共和国」が支配するStanychno Luhanske(ルハンスク州)の町にある「Staryi Most」検問所で自由を奪われたことを知らせた。彼女は後に、彼ともう一人の男性が「ルハンスク人民共和国」の「移動グループ」によって自由を奪われたと知らされた。7月17日、彼女はある男性から電話を受け、「スタリイ・モスト」検問所から車で約10分のところにある家に息子と一緒に監禁されていると知らされた。この男性の所在は依然として不明である。

  10. ウクライナ軍の軍人は2015年8月10日、ヴェルフニオテレツケ村(ドネツク州)付近で「ドネツク人民共和国」のいわゆる「ボストーク」大隊のメンバー4人に捕まった。彼らは、彼の頭にビニール袋をかぶせ、手錠をかけ、民家まで車で連れて行きました。その後、彼はリストバンドで木に縛られ、ひどく殴られ、脅され、220ボルトの電気ショックで拷問されました。彼は何度も意識を失いました。ドネツク人民共和国」の記章のついたマスクと迷彩服を着た10人ほどの男たちに3時間拷問された後、彼は尋問されました。医療支援は一切提供されませんでした。その後、彼はマキウフカの中心部にある軍事基地に移送されました。2015年10月、彼はマキイフカの軍事基地から遠くない、学校の中にあると思われるスポーツホールに連れて行かれ、地元の民間人2人と武装集団のメンバー2人と一緒に独房に入れられた。1カ月以内に、彼はマキウカのオフィスセンターの地下室に連行され、2016年2月20日に拘禁者の一斉解放の一環として政府領に移送されるまで拘束された。 OHCHRは、人々が接触線を越えている間に武装集団によって自由を奪われた多くの事例を文書化した。例えば、2016年2月14日、Stanychno Luhanskeで接触線を横断中、ある男性が「ルハンスク人民共和国」のチェックポイントで自由を奪われた。5月12日現在、彼の親族は、彼の自由を奪われた理由と、彼が拘束されている場所について知らされていない。

  11. 2016年3月5日、Zaitseve/Maiorskの検問所を通ってドネツクへ移動中、政府の検問所を通過した男性が行方不明となりました。報告によると、彼は「ドネツク人民共和国」の検問所で自由を奪われ、マキウフカ市の「国家安全保障省」の部署に移送されたはずであるとのことです。現在に至るまで、彼の所在は不明のままである。紛争前、この男性はドネツク国立経営大学に勤務していた。彼は強い親ウクライナ派として知られており、2014年の初めにはそれを表明していた。彼は、治安が悪化した2014年にキエフに移動し、国立大学で働き始めました。

  12. OHCHRは、「ドネツク人民共和国」が支配する地域の刑事施設において行われた人権侵害の報告を受け続けている。例えば、OHCHRは、紛争前に終身刑を宣告され、武装集団の支配下にあるイエナキエベ市(ドネツク州)の第52刑事コロニーに以前収容されていた男性にインタビューを行いました。2015年2月、イェナキエベのこのような囚人数名が、ウクライナ統一支持の意見を表明したため、模擬処刑されたと伝えられている。コロニーの長の第一副官が模擬処刑を行ったとされる。数人の被拘束者は、管理棟近くの「広場」でひざまずくよう強制されました。適切な政治的見解」についての短いスピーチの後、第一副官は被拘束者の頭上で発砲したと伝えられています。第52流刑地の4人の元収容者は、2015年5月に2人の受刑者が「教訓を与える」ために地元の「警察」の関与で3日間ひどく殴られた事件について、OHCHRに報告しました。

  13. 紛争前に終身刑の判決を受けた別の男性は、以前は第52流刑地に収容され、その後政府支配地域に移送されたが、2015年1月から2月にかけて、ある被収容者が死亡する様子を目撃したとOHCHRに報告した。彼の同房者は腎臓に問題があり、治療を拒否され、結核患者のいる房に移された。死の1日前、彼の足はひどく腫れ上がっていた。施設の医療スタッフの責任者は、彼の健康状態の悪化を無視しました。

  14. OHCHRは、このような紛争前の囚人のウクライナの支配地域への移送を促進し、囚人が家族とのより良いアクセスとコミュニケーションを可能にするためのオンブズパーソン事務所の取り組みを歓迎する。

  15. 報告期間中、2016年2月20日の3対6の解放など、多くの同時解放が行われたものの、ミンスク合意で予見された「全員対全員」の原則に基づく「人質・不法拘束者」の解放に関する進展はなかった。OHCHRは引き続き、武装集団、政府、ファシリテーターの代表者とともに、抑留者の「万人のための」解放を提唱しています。

  16. OHCHRの政府間交渉担当者によると、拘束者の同時解放のための法的枠組みがないことが、人権侵害の一因になっているとのことです。解放プロセスは法の保護の外で行われ、隔離拘禁や強制失踪に直接結びつき、人質行為に等しい行為を助長している。さらに、同時釈放を調整するSBUの役割は、司法の独立性を損ねるものです。

III.Accountabilityandtheadministrationofjustice

  1. Two years since the beginning of the security operation on 14 April 2014 in Donetsk and Luhansk regions, there remains a lack of accountability for human rights abuses and violations committed in the course of the conflict. The human rights aspect of crimes has not been adequately addressed, and as a result, the conflict continues to be fought with little consideration for human rights. None of the cases brought against the armed groups members to the courts have contained charges for human rights abuses. All charges heard in courts pertain to violations against the territorial integrity of Ukraine or crimes against public safety.

  2. Impunity of law enforcement and security elements for human rights violations
    remains widespread, and is often justified by the challenges posed by the ongoing
    armed conflict. In territories controlled by the armed groups, law and order has
    collapsed and illegal parallel structures have developed. These structures are
    wielded as tools to intimidate and control the population under armed group control,
    and to perpetrate further human rights abuses. OHCHR is cognizant of the
    constraints faced by Ukrainian authorities, particularly due to their lack of access to
    territories controlled by the armed groups and resulting inability to establish direct perpetrators . In many cases, starting in September 2014 under the Minsk
    framework, persons detained in connection with the conflict have been exchanged in the course of ‘mutual releases’, preventing accountability for potential human rights violations. OHCHR also continued to follow a number of high-profile individual investigations and prosecutions linked to the human rights crisis.

III.アカウンタビリティと司法行政の責任

  1. 2014年4月14日にドネツク、ルハンスク地方で治安維持活動が始まってから2年、紛争の過程で行われた人権侵害や違反行為に対する説明責任は依然として欠如しています。犯罪の人権的側面が適切に対処されておらず、その結果、人権にほとんど配慮されない紛争が続いている。武装集団のメンバーに対して裁判所に持ち込まれた事件の中に、人権侵害の容疑が含まれているものはない。裁判所で審理されたすべての容疑は、ウクライナの領土保全に対する侵害、あるいは公共の安全に対する犯罪に関わるものである。

  2. 人権侵害に対する法執行機関や治安部隊の不処罰は依然として蔓延しており、進行中の武装紛争がもたらす課題によって正当化されることが多い。武装集団が支配する地域では、法と秩序が崩壊し、違法な並列構造が形成されている。これらの組織は、武装集団の支配下にある住民を威嚇し、支配し、さらなる人権侵害を行うための道具として用いられている。OHCHRは、ウクライナ当局が直面している制約、特に武装集団が支配する地域へアクセスできないこと、その結果、直接の加害者を立証できないことを認識している。多くの場合、ミンスク枠組みの下で2014年9月から、紛争に関連して拘束された人は「相互解放」の過程で交換され、潜在的な人権侵害の説明責任を妨げています。OHCHRはまた、人権危機に関連する多くの注目される個人の捜査と訴追を継続的に追った。

A. Accountability for human rights violations and abuses in the east

  1. OHCHR notes the efforts of the Government to bring perpetrators from its own ranks to justice. Since 15 March 2014 until February 2016, the Office of the Military Prosecutor has investigated 726 crimes committed by members of the territorial defence battalions, including 11 crimes of killing, 12 – torture, 27 – arbitrary deprivation of liberty, 29 – creation of a criminal gang, 6 – banditry and 18 – unlawful appropriation of a vehicle. 622 people were charged, of them 381 – indicted. Courts have heard and ruled on cases concerning 272 persons.

  2. OHCHR is following the case of special police patrol battalion ‘Tornado’, 13
    members of which have been charged with torture and illegal confinement or
    41
    abduction of a person . 11 servicemen of the battalion have been indicted. Two
    others were detained on 13 April 2016. The Office of the Military Prosecutor is also investigating criminal cases against servicemen of the 24 territorial defence battalion ‘Aidar’ on charges of intentional homicide, illegal abduction or confinement of a person, brigandism, gangsterism and illegal appropriation of a vehicle. In the course of investigation five ‘Aidar’ servicemen were charged, four of them were placed in custody, and one was put on a wanted list. On 6 April, two servicemen were indicted for several acts, including the abduction of a person.

  3. OHCHR remains concerned about the administration of justice toward persons accused of involvement in the armed groups. From the beginning of the armedconflict, SBU has qualified any acts involving membership in, organization or support of, or participation in, the ‘Donetsk people’s republic’ and ‘Luhansk people’s republic’ as involvement in a terrorist organization under article 258-3 or the “creation of unlawful paramilitary or armed formations” under article 260 of the Criminal Code. Many of those detained in pre-trial detention have been deprived of their liberty because the current provisions of the Code of Criminal Procedure do not envision non-custodial measures for terrorism-related offenses . This runs counter to European Court of Human Rights jurisprudence , and contributes to a perception among detainees that pre-trial detention is employed to punish those suspected of being affiliated with the armed groups or maintaining links with persons residing in armed group-controlled territory. Further, the application of a counter-terrorism and security framework to conflict-related detention has created a permissive environment and climate of impunity.

  4. OHCHR documented allegations of unidentified armed men detaining people living near the conflict zone due to their alleged affiliation with armed groups. They complained about being subjected to ill-treatment and torture in order to extract confessions that they assisted armed groups. Following their confessions, they were taken to SBU premises and officially charged. OHCHR has consistently observed that the SBU fails to inquire into the condition of detainees and the circumstances of their capture. This pattern of conduct suggests that SBU investigators may either be involved in certain cases of arbitrary detention, or fail to act to prosecute perpetrators.

  5. A resident of Mariupol was detained by three servicemen of the ‘Azov’ battalion on 28 January 2015 for supporting the ‘Donetsk people’s republic’. He was taken to the basement of Athletic School No. 61 in Mariupol, where he was held until 6 February 2015. He was continuously interrogated and tortured. He complained about being handcuffed to a metal rod and left hanging on it, he was reportedly tortured with electricity, gas mask and subjected to waterboarding and he was also beaten in his genitals. As a result he confessed about sharing information with the armed groups about the locations of the Government checkpoints. Only on 7 February, he was taken to the Mariupol SBU, where he was officially detained.

  6. Allegations of torture and ill-treatment are rarely investigated. There are few prospects for accountability for abuses perpetrated by members of law enforcement agencies. In some cases, attempts by victims of torture to complain to judges in the course of a hearing have been met with inaction and callousness, with judges frequently ignoring or dismissing complaints, revealing the judiciary’s lack of impartiality.

  7. On 11 March 2016, when considering a case 258-3 (facilitation of activity of a terrorist organisation) of the Criminal Code, the Dobropilskyi District Court of Donetsk region disregarded the defendant’s claims that he was actually apprehended two days before his official date of detention. The court also disregarded the statements of an eyewitness to his apprehension, challenging them with the statements of law enforcement members who detained him. The court also disregarded the defendant’s claim that he was tortured and ill- treated during those two days saying that he was mistreated prior to his apprehension.

  8. In another case admitted that the accused “was actually detained on 19 September 2015, and until 29 September 2015 was deprived of liberty without any court decision”, failing, however, to take any action in relation to his unlawful detention.

  9. In certain cases, courts fail to initiate criminal investigations into allegations of torture, which appears to be due to a lack of an effective mechanism . Allegations
    of torture that arise in the course of court proceedings are referred to the prosecution, which can more easily initiate a criminal investigation. Prosecutors, however, are required to supervise the legality of the entire investigative process. Thus, they are at risk of professional reprimand should the allegations of torture or ill-treatment – rendering the obtained evidence inadmissible – be confirmed at a later stage of the proceedings. As a result, the availability of a remedy for torture is compromised at its initial stage, as allegations of ill-treatment raised during trial either do not trigger any investigative actions, or do not yield any results.

  10. OHCHR also notes that the armed groups have also taken steps to ‘prosecute’ perpetrators from their own ranks. On 17 March, the ‘office of the prosecutor general’ of the ‘Luhansk people’s republic’ reported that ‘pre-trial investigations’ into the ‘criminal cases’ against the ‘Batman’ armed group and an armed group headed by Serhii Kosohorov were completed. The criminal cases were submitted to the ‘military court’ of ‘Luhansk people’s republic’. Reportedly, members of the two armed groups are accused of committing 53 crimes, including illegal detention, on 12 February 2016, Prymorskyi District Court of Mariupol torture, banditry, seizure of cars, drugs and weapons smuggling.

A. 東部における人権侵害と虐待に対する説明責任

  1. OHCHRは、自軍の加害者を裁くための政府の努力に留意する。2014年3月15日から2016年2月まで、軍事検察庁は領土防衛大隊の隊員が犯した726件の犯罪を調査し、その中には11件の殺人の罪、12件の拷問の罪、27件の自由を恣意的に奪う罪、29件の犯罪組織の創設、6件の盗賊行為、18件の車両の不法占拠の罪が含まれている。622人が起訴され、そのうち381人が起訴されました。裁判所は、272人に関する事件を審理し、判決を下した。

  2. OHCHRは、13人の隊員が拷問、不法監禁、41人の拉致で起訴された特殊警察パトロール大隊「トルネード」のケースを追っている。この大隊の11人の軍人が起訴された。2016 年 4 月 13 日に他の 2 名が拘束された。軍事検察庁は、24の領土防衛大隊「エイダル」の軍人に対しても、故意の殺人、人の違法な誘拐または監禁、山賊主義、暴力団主義、車両の不法占拠の容疑で刑事事件を捜査している。捜査の過程で、5人の「エイダル」軍人が起訴され、そのうち4人は拘留され、1人は指名手配された。4月6日、2人の軍人が、人の誘拐を含むいくつかの行為で起訴されました。

  3. OHCHRは、武装集団への関与で告発された人々に対する司法の運営について、引き続き懸念を抱いている。武力紛争の当初から、SBUは「ドネツク人民共和国」と「ルハンスク人民共和国」への加盟、組織、支援、参加を含むあらゆる行為を、刑法第258条の3に基づくテロ組織への関与、または第260条に基づく「不法準軍事組織または武装組織の創設」として認定してきた。現在の刑事訴訟法の規定は、テロ関連犯罪に対する非拘束的措置を想定していないため、公判前勾留されている者の多くが自由を奪われている。これは欧州人権裁判所の法理に反し、公判前勾留は武装集団に属している、あるいは武装集団支配地域に居住する人物とのつながりを維持していると疑われる人物を処罰するために採用されているという被拘禁者の認識を助長している。さらに、テロ対策と安全保障の枠組みを紛争関連の拘禁に適用することで、寛容な環境と不処罰の風潮が生み出されている。

  4. OHCHRは、正体不明の武装集団が、武装集団との関係を疑われて紛争地域付近に住む人々を拘束しているという疑惑を文書化した。彼らは、武装グループを支援しているという自白を引き出すために、不当な扱いと拷問を受けたと訴えています。自白の後、彼らはSBUの施設に連行され、正式に起訴されました。OHCHRは、SBUが被拘束者の状態や拘束の状況を調査していないことを一貫して観察してきました。このような行動パターンは、SBUの調査官が恣意的な拘束の特定のケースに関与しているか、あるいは加害者を起訴するための行動を起こしていない可能性を示唆しています。

  5. マリウポル在住の男性が、2015年1月28日、「ドネツク人民共和国」を支持したとして「アゾフ」大隊の軍人3人に拘束された。彼はマリウポルの体育学校61号の地下室に連行され、2015年2月6日まで拘束されました。彼は継続的に尋問され、拷問を受けました。彼は金属の棒に手錠をかけられ、ぶら下がったまま放置されたことを訴え、電気やガスマスクを使った拷問や水責めを受けたとされ、性器も殴られた。その結果、彼は武装集団と政府の検問所の場所について情報を共有していることを自白しました。2月7日になって、彼はマリウポリSBUに連行され、そこで正式に拘束されました。

  6. 拷問や虐待の訴えが調査されることはほとんどありません。法執行機関のメンバーによって行われた虐待に対する説明責任を果たす見込みはほとんどない。場合によっては、拷問の被害者が審理の過程で裁判官に苦情を言おうとすると、不作為と冷淡さに直面し、裁判官は頻繁に苦情を無視または却下し、司法の公平性の欠如を明らかにしています。

  7. 2016年3月11日、ドネツク州ドブロピルスキー地方裁判所は、刑法258-3(テロ組織の活動促進)事件を審議する際、被告人が実際に逮捕されたのは正式な拘留日の2日前であるという被告人の主張を無視した。裁判所はまた、彼を逮捕した目撃者の供述を無視し、彼を拘束した法執行官の供述に異議を唱えました。また、この2日間に拷問や不当な扱いを受けたという被告人の主張も無視し、逮捕前に虐待を受けていたとしています。

  8. 別のケースでは、被告人が「2015年9月19日に実際に拘束され、2015年9月29日まで、裁判所の決定なしに自由を奪われた」ことを認め、しかし、彼の違法な拘束に関連して何らかの行動を取ることに失敗している。

  9. 特定のケースでは、裁判所は拷問の疑いに刑事捜査を開始することができず、これは効果的なメカニズムの欠如に起因すると思われる 。裁判の過程で生じた拷問の疑いは、検察に付託され、検察はより容易に刑事捜査を開始することができる。しかし、検察は、捜査過程全体の合法性を監督する必要がある。そのため、万が一、得られた証拠が認められないような拷問や虐待の疑いが、訴訟の後の段階で確認された場合、職業上の非難を受ける危険性があるのです。その結果、裁判中に提起された不当な扱いの疑惑は、いかなる調査行動も引き起こさないか、いかなる結果ももたらさないので、拷問に対する救済措置の利用可能性は、その初期段階で損なわれてしまうのである。

  10. OHCHRはまた、武装集団が自分たちの階級から加害者を「起訴」するための措置をとっていることにも注目している。3月17日、「ルハンスク人民共和国」の「検事総長室」は、「バットマン」武装集団とセルヒイ・コソホロフが率いる武装集団に対する「刑事事件」の「公判前調査」が終了したと報告した。この刑事事件は、「ルハンスク人民共和国」の「軍事裁判所」に提出された。報告によると、2つの武装集団のメンバーは、2016年2月12日、マリウポルのプリモルスキー地方裁判所拷問、盗賊行為、車の押収、薬物と武器の密輸など53の犯罪を犯したとして告発されています。

B. Parallel structures of administration of justice

  1. OHCHR continued to monitor the development of parallel ‘administration of justice’ structures in the ‘Donetsk people’s republic’ and ‘Luhansk people’s republic’. These structures have been established to impose the authority of the armed groups over the population residing on the territories under their control and to legitimize human rights abuses by the armed groups. Such structures contravene the spirit of the Minsk Agreements.

  2. On 6 April 2016, the ‘supreme court’ of ‘Donetsk people’s republic’ reported that, from the beginning of 2016, ‘courts of general jurisdiction’ had ‘considered’ 3,318 criminal cases, including 11 pre-conflict cases. The ‘courts’ had reportedly delivered ‘decisions’ in 461 cases, including two convictions regarding seven pre- conflict detainees. In 2015, the ‘courts’ had reportedly ‘considered’ 18,678 criminal cases and delivered decisions in 1,935 cases, including in 60 cases initiated before the conflict. OHCHR has not been able to verify that the ‘judicial system’ of ‘Donetsk people’s republic’ and ‘Luhansk people’s republic’ meets the key due process and fair trial standards in particular in relation to the non-derogable writ of habeas corpus to provide a person deprived of liberty with an opportunity to challenge the lawfulness of detention
    of parallel structures of ‘administration of justice’ leads to systematic abuses of the rights of persons deprived of their liberty by the armed groups and issuance of decisions which contravene human rights norms.

  3. . In the context of an armed conflict, only an impartial and regularly constituted court may pass judgment on an accused person . Unfair trials cannot provide
    justice to victims of serious human rights abuses and violations of international humanitarian law, and further contribute to the lack of rule of law and accountability that has come to characterize the armed group-controlled areas.

B. 司法行政の並列構造

  1. OHCHRは、「ドネツク人民共和国」と「ルハンスク人民共和国」における並列的な「司法行政」機構の発展を引き続き監視した。これらの機構は、武装集団の権威をその支配下にある地域に居住する住民に押し付け、武装集団による人権侵害を正当化するために設立されたものである。このような構造は、ミンスク合意の精神に反している。

  2. 2016年4月6日、「ドネツク人民共和国」の「最高裁判所」は、2016年の初めから、「一般管轄裁判所」が11件の紛争前の事件を含む3318件の刑事事件を「検討」したと報告した。裁判所」は、紛争前の被拘束者7名に関する2件の有罪判決を含む461件の「決定」を下したことが報告されている。2015年、「裁判所」は18,678件の刑事事件を「検討」し、紛争前に開始された60件の事件を含む1,935件の事件で決定を下していると報告されている。OHCHRは、「ドネツク人民共和国」と「ルハンスク人民共和国」の「司法制度」が、特に非論理的人身保護に関する主要な適正手続きと公正な裁判基準を満たしていることを確認できていない。 自由を奪われた人に拘束の合法性を争う機会を与えるための遡及可能な人身保護令状並列構造の「司法の運営」は、武装集団による自由を奪われた人の権利の組織的乱用と人権規範に反する決定の発行につながる。

  3. 武力紛争の状況下では、公平で正規に構成された裁判所のみが被告人に対する判決を下すことができる。不公正な裁判は、深刻な人権侵害や国際人道法違反の被害者に正義を提供できず、武装集団支配地域の特徴である法の支配と説明責任の欠如にさらに拍車をかけている。

C. Individual cases

  1. On 22 March, the Donetsk City Court of the Rostov region, Russian Federation, sentenced a Ukrainian citizen, Nadiia Savchenko, to 22 years of imprisonment for her complicity in the death of two Russian Federation journalists in eastern Ukraine and the attempted murder of another. She was also fined 30,000 RUB for crossing the border illegally. Ms. Savchenko chose not to appeal the court decision. As of 10 May Nadiia Savchenko remains in a pre-trial detention facility in Novocherkassk, Russian Federation. Without access to the territory of the Russian Federation, OHCHR relies on the official statements of the Russian Federation authorities and Ms. Savchenko’s defense lawyers. One of Ms. Savchenko’s defense lawyers submitted a communication to the United Nations Working Group on Arbitrary Detention (WGAD) and the United Nations Special Rapporteur on Human Rights Defenders. On 20 April, the Ministry of Justice of the Russian Federation confirmed having received a request from the Ministry of Justice of Ukraine for the transfer of Ms. Savchenko to Ukraine in line with the 1983 Convention on the Transfer of Sentenced Persons. According to one of Ms. Savchenko’s lawyers, on 29 April Nadiia Savchenko formally consented to her transfer. According to her lawyers, the health of Ms. Savchenko deteriorated significantly as a consequence of previous hunger strikes. OHCHR is very concerned about reported breaches of due process and fair trial rights in this case as well as the humanitarian consequences of Ms. Savchenko’s continued detention. On 25 May, Ms. Savchenko was pardoned by the President of the Russian Federation and transferred to Ukraine. She was released at the same time as two Russian citizens, Aleksandr Aleksandrov and Yevgenii Yerofieiev, who were pardoned by the President of Ukraine after being sentenced to 14years of imprisonment for ‘waging an aggressive war’ against Ukraine.

  2. OHCHR continued to follow the case of Nelia Shtepa, the former mayor of
    Sloviansk, Donetsk region, who remains in detention on charges related to seizure of Sloviansk by armed groups in 2014 . Due to the dismissal of the presiding judge, who was found to have violated his oath , the court proceedings in Ms
    Shtepa’s case have re-commenced in March 2016. Ms. Shtepa remains in detention in the Kharkiv pre-trial detention centre, where she has been held for over 22 months. During the reporting period Ms. Shtepa has had no complaints of conditions of detention. OHCHR has not observed breaches of due process and fair trial rights after the resumption of court proceedings against Ms. Shtepa.

  3. Oleh Kalashnikov, an opposition politician from the Party of Regions affiliated
    54 with President Yanukovych, was assassinated on 15 April 2015. After one year, no suspects have been identified and there has been no progress in the investigation. Similarly, the killing of chief editor of Segodnya newspaper, Oles Buzyna, on 16 April 2015, continues to be investigated. Buzyna was a critic of the Maidan protests and a proponent of close ties between Ukraine and the Russian Federation. The investigation into his killing, which has been going on for over a year, has been marred by procedural irregularities. The case has not yet been submitted to court. Two suspects arrested on 18 June 2015 were released from detention in December 2015, subject to summonses to appear in court. In April 2015 the Minister of Internal Affairs stated that he would personally oversee investigations into the death of Oleh Kalashnikov and Oles Buzyna. OHCHR observes a lack of progress in criminal cases involving persons affiliated with or perceived as political and ideological supporters of the Government of President Yanukovych. It is essential for justice to be impartial and to hold those responsible for the killings to account.

C. 個別案件

  1. 3月22日、ロシア連邦ロストフ州ドネツク市裁判所は、ウクライナ東部でのロシア連邦記者2人の死亡と1人の殺人未遂に加担したとして、ウクライナ人のNadiia Savchenkoに懲役22年の刑を言い渡しました。また、不法に国境を越えたとして、3万ルーブルの罰金も科せられた。サフチェンコは、この判決を不服とし た。5月10日現在、ナディア・サフチェンコは、 ロシア連邦のノヴォチェルカスクの公判前拘 束施設に留置されている。ロシア連邦の領土にアクセスすることなく、OHCHRはロシア連邦当局とサフチェンコさんの弁護団の公式声明に頼っている。サフチェンコさんの弁護人の一人は、国連の恣意的拘禁に関する作業部会(WGAD)と人権擁護者に関する国連特別報告者に通信を提出しました。4月20日、ロシア連邦司法省は、ウクライナ司法省から、1983年の「刑を宣告された者の移送に関する条約」に沿ってサフチェンコさんをウクライナに移送するための要請を受けたことを確認した。サフチェンコさんの弁護士の一人によると、4月29日にナディア・サフチェンコさんは正式に移送に同意した。彼女の弁護士によると、サフチェンコさんの健康状態は、以前のハンガーストライキの結果、著しく悪化したとのことです。OHCHRは、このケースで報告された適正手続きと公正な裁判の権利の侵害、および、サフチェンコさんの継続的な拘束の人道的な結果について非常に懸念しています。5月25日、サフチェンコさんは、ロシア連邦の 大統領によって恩赦され、ウクライナに移送された。彼女は、ウクライナに対して「侵略的な戦争を行った」として14年の禁固刑を言い渡された後、ウクライナ大統領によって恩赦を受けた2人のロシア人、アレクサンドル・アレクサンドロフとエフゲニー・イエロフィエフと同時に釈放されました。

  2. OHCHRは、2014年の武装集団によるスロビアンスクの掌握に関連した罪で拘留中のドネツク州スロビアンスクの前市長、ネリア・シュテパのケースを引き続き追跡した。裁判長が宣誓違反で解任されたため、シュテパさんの裁判は2016年3月に再び開始されました。シュテパさんは、ハリコフ公判前勾留センターで22カ月以上勾留されたままである。報告期間中、シュテパさんには拘禁条件に対する苦情はなかった。OHCHRは、Shtepaさんに対する裁判手続きの再開後、適正手続きと公正な裁判の権利の侵害を観察していない。

  3. ヤヌコビッチ大統領と提携54する地域党の野党政治家であるオレ・カラシニコフは、2015年4月15日に暗殺された。1 年経っても容疑者は特定されず、捜査に進展はない。同様に、2015年4月16日にSegodnya紙の編集長Oles Buzynaが殺害された事件も、引き続き捜査が行われている。ブジナはマイダン抗議デモを批判し、ウクライナとロシア連邦の緊密な関係を推進する人物だった。1年以上続いている彼の殺害に関する捜査は、手続き上の不正に彩られている。この事件はまだ法廷に提出されていない。2015年6月18日に逮捕された2人の容疑者は、裁判所への出頭要請を条件に、2015年12月に勾留から解放されました。2015年4月、内務大臣は、Oleh KalashnikovとOles Buzynaの死に関する調査を個人的に監督すると表明した。OHCHRは、ヤヌコビッチ大統領の政府の政治的・思想的支持者と関連する、またはそうみなされる人物が関与する刑事事件に進展がないことを観察している。司法が公平であり、殺害の責任者に責任を負わせることが不可欠です。

D. High-profile cases of violence related to riots and public disturbances

  1. Two years after the mass killing of protesters and law enforcement officials at the Maidan protests, there has been no meaningful progress in bringing those responsible to justice, in particular individuals who were in positions of authority and exercised control over those who shot at and killed protesters. Many former senior officials left Ukraine for the Russian Federation. Numerous extradition and judicial cooperation requests filed to the Russian Federation have been simply ignored. Trial in absentia, which were introduced into the Criminal Procedural Code of Ukraine in late 2014, are also not an option due to the strict requirement envisaged in the Code that the suspect must be wanted by Interpol. Requests filed to Interpol to issue international warrants for the suspects have been denied under article 3 of its Constitution, which strictly forbids the Organization to undertake any intervention or activities of a political character .OHCHR notes progress made by the Office of the Prosecutor General in relation to investigation into human rights violations committed during Maidan protests. Despite fleeing of a large number of suspects and loss of most of the documents and material evidence the criminal case encompasses some 1,200 volumes, which allowed to file charges against a number of former senior officials, including President Yanukovych, the Minister of Internal Affairs, the Head of the Security Service.

  2. On 16 February 2016, the Sviatosynskyi District Court of Kyiv decided to merge two episodes of killing 48 Maidan protestors at Instytutska street in Kyiv on 20 February 2014 into one criminal case. In these circumstances charges against two Berkut servicemen indicted on 24 February 2015, have been extended – they have been accused of killing nine more protestors, whose death as established by the investigation have resulted from the same type of weapons and in the similar circumstances. As of the date of this report they are reviewing the new case files.

  3. Such decision of the court allowed to bring five accused (four servicemen and a commander of ‘Berkut’ special police regiment) before a jury panel and may contribute to expedite the proceedings. All those accused remain in custody and the court continues to hear witness testimony in the case. Twenty other ‘Berkut’ servicemen, also charged with involvement in the killing of 48 protesters and inflicting bodily injury to 80 others, are on a wanted list as they have evaded the investigation.

  4. Two ‘Berkut’ servicemen are awaiting trial for excessive use of force resulting in the killing of three Maidan protestors at Instytutska Street and Kriposnyi Lane, on 18 February 2014. Other servicemen have also been prosecuted for abuse of power against Maidan protesters.

  5. OHCHR is following the case of the only senior official currently undergoing trial in relation to the Maidan events, the former head of SBU for the city of Kyiv and Kyiv region. He is accused of leading an ‘anti-terrorist operation’ in central Kyiv which inter alia resulted in the arson of the House of Trade Unions, aimed at the forceful dispersal of Maidan protesters, which resulted in the death of 17 people. On 21 April, Shevchenkivskyi District Court of Kyiv ruled to return the indictment to the Prosecutor General for revision of inaccuracies, which the prosecution has appealed on 28 April 2016. In particular the court came to a conclusion that while the defendant is accused of intentional homicide of 10 persons, the indictment does not contain specific information on time, place, modus operandi, motive of a crime and other essential factors. The indictment according to the court contains only statement of certain facts and list of victims. The court also ruled to extend his custodial detention until 19 June 2016.

  6. According to the Office of the Prosecutor General, 27 individuals have been indicted on charges under articles 115 (intentional homicide of two or more persons, based on profit-gaining motives committed to conceal or facilitate another crime), 263 (illegal handling of weapons) and 294 (mass disturbances) of the Criminal Code of Ukraine in relation to their involvement in the violent events which took place on 2 May 2014 in Odesa and resulted in the death of 48 people. OHCHR has noted that in addition to the shortcomings of the pre-trial investigation, interference in the independence of the judiciary remains an obstacle to bringing perpetrators to justice.

  7. Despite the large number of casualties caused by the violence, only one perpetrator, Serhii Khodiiak, an active member of ‘pro-unity’ movement, has been identified and accused of shooting one person to death in the city centre of Odesa, on 2 May. However, due to the pressure of other ‘pro-unity’ activists on the court, he was released after two days in custody. Furthermore, although the pre-trial investigation was completed in August 2015, the trial has not started. Over the reporting period two district courts of Odesa refused to consider the case and appealed to the Court of Appeals of Odesa Region, alleging that judges were intimidated by both the claimant and the defendant camps, and warning of possible clashes in the courts. On 29 February, the case was transferred to the Kyivskyi District Court of Odesa. With only four district courts in Odesa , should the Kyivskyi District Court also refuse to hear this case, it will be transferred to another region. On 10 May, the Kyivskyi District Court of Odesa adjourned the preliminary hearing for the second time due to the absence of victims and the defendant’s lawyer. OHCHR observed approximately 50 ‘pro-unity’ activists, who behaved aggressively toward the panel of judges, the prosecutor and a journalist from a ‘pro- federalism’ media website. The police presence in the courtroom was insufficient to protect those involved in the proceedings.

  8. On the other hand, the ‘pro-federalism’ supporters who were detained in connection with the 2 May 2014 violence have been held in custody for up to two years, pending trial. Moreover, through monitoring court hearings in the case of ‘pro-federalism’ activists accused of mass disorder in the city centre of Odesa on 2 May 2014, OHCHR noted serious shortcomings: the prosecution failed to provide sufficient evidence against both accused citizens of the Russian Federation, it failed to ensure the presence of witnesses and, after a year of hearings, requested to recuse the panel of judges. Both citizens of the Russian Federation launched a hunger strike. The panel of judges notified the General Prosecutor of Ukraine several times about the low quality of the prosecution and reprimanded the prosecution for delaying the proceedings. OHCHR is concerned about failure of the police to prevent the attack of ‘pro-unity’ activists on a few ‘pro-federalism’ accused near the court building on 10 March. The skirmish led to hospitalization of one of the accused.

  9. OHCHR is also concerned about the lack of progress in the investigation into the House of Trade Unions fire and the failure of the fire brigade to respond. It took the Office of the Prosecutor General almost six months to open a criminal investigation into the negligence of the State Emergency Service of Odesa region and another five months to charge its head under article 135 (leaving in danger) of the Criminal Code. On 1 March 2016, the suspect fled after his deputy and two other subordinates were detained by the police on the same charges. He has since been put on a wanted list.

  10. OHCHR welcomes the progress made in the investigation into failure of the police to ensure public safety on 2 May 2014. On 26 February, the Office of the Prosecutor General filed an indictment against former Head of Odesa Regional Police, Petro Lutsiuk. He is accused of committing crimes under articles 136 (failure to provide assistance to people whose life is in danger), 364 (abuse of authority or office) and 366 (forgery in office) of the Criminal Code. He is also accused of not implementing a special plan (‘Volna’ - wave) aimed at counteracting public disorder at mass assemblies and gatherings, which led to the death of 48 people and injuries of more than 200. He is also accused of intentionally leaving people in danger. However, as of the date of this report, the court has not completed the preliminary hearing due to procedural delays caused by the absence of the parties to the trial and failure to duly notify all victims about the date of the court hearing. The relatives of victims of the violence and the defendant’s lawyers denounced the poor quality of the indictment in the case and have requested that the court return it to the prosecution for revision.

D. 暴動や公妨に関連した暴力事件で注目を集めた事例

  1. マイダン抗議デモでデモ参加者と法執行機関の職員が大量に殺害されてから2年、責任者、特にデモ参加者を銃撃し殺害した者を管理する立場にあった人物を裁くことに、意味のある進展は見られていない。多くの元高官がウクライナを離れ、ロシア連邦に移住した。ロシア連邦に提出された数多くの身柄引き渡しと司法協力の要請は、単に無視されている。2014年末にウクライナの刑事訴訟法に導入された欠席裁判も、容疑者がインターポールに指名手配されていなければならないという同法が想定する厳格な要件のため、選択肢には入っていない。容疑者の国際令状を発行するためにインターポールに提出された要求は、組織が政治的性格の介入や活動を行うことを厳しく禁じている憲法第3条の下で拒否されている。 OHCHRは、マイダン抗議運動中に行われた人権侵害の捜査に関連して、検事総局が行った進展に留意する。多数の容疑者が逃亡し、ほとんどの文書や物的証拠が失われたにもかかわらず、刑事事件は約1,200冊に及び、ヤヌコビッチ大統領、内務大臣、保安庁長官を含む多数の元高官を告発することができた。

  2. 2016年2月16日、キエフのスヴィアトシンスキー地方裁判所は、2014年2月20日にキエフのインスティトゥスカ通りでマイダン抗議者48人を殺害した2つのエピソードを1つの刑事事件に統合することを決定しました。このような状況において、2015年2月24日に起訴された2人のベルクート軍人に対する起訴は拡大された。彼らは、調査によって立証されたように、同じ種類の武器と同様の状況での死によって生じた、さらに9人の抗議者を殺害したとして起訴された。この報告書の日付の時点で、彼らは新しいケースファイルを検討している。

  3. 裁判所のこの決定により、5人の被告人(4人の軍人と「ベルクート」特殊警察連隊の司令官)を陪審員団に引き入れることができ、訴訟手続きの迅速化に貢献する可能性がある。被告人は全員拘留されたままであり、裁判所はこの事件の証人尋問を続けている。他の20人の「Berkut」軍人は、48人のデモ参加者の殺害と80人の身体への傷害に関与した容疑で起訴され、捜査を逃れているため指名手配されている。

  4. 2人の「ベルクート」軍人は、2014年2月18日にインスティトゥツカ通りとクリポスニ通りでマイダンの抗議者3人を殺害する結果となった過剰な武力行使の罪で裁判待ちとなっている。他の軍人も、マイダンの抗議者に対する権力の乱用で起訴されている。

  5. OHCHRは、マイダン事件に関連して現在裁判を受けている唯一の高官、キエフ市とキエフ地域のSBUの元責任者のケースを追っています。彼はキエフ中心部での「反テロ作戦」を指揮した罪に問われており、特にマイダン抗議者の強制退去を目的とした労働組合の家への放火を引き起こし、17人の死者を出す結果となった。4月21日、キエフのシェフチェンキフスキー地方裁判所は、不正確な点を修正するために起訴状を検事総長に返却する判決を下し、検察側は2016年4月28日に控訴しています。特に裁判所は、被告人が10人の故意の殺人で告発されているにもかかわらず、起訴状には時間、場所、手口、犯行の動機などの必須要素に関する具体的な情報が含まれていないという結論に達しました。同裁判所によると、起訴状には特定の事実の記述と被害者のリストが記載されているだけである。裁判所はまた、2016年6月19日まで彼の身柄拘束を延長することを決定しました。

  6. 検事総長によると、2014年5月2日にオデッサで発生し48人の死者を出した暴力事件への関与に関して、ウクライナ刑法115条(他の犯罪を隠蔽または促進するために行われた利益獲得の動機に基づく、2人以上の意図的殺人)、263条(武器の違法な取扱い)、294条(集団騒乱)の容疑で27人が起訴されました。OHCHRは、公判前調査の欠点に加え、司法の独立への干渉が依然として犯人を裁くための障害となっていることを指摘しています。

  7. 暴力によって多数の死傷者が出たにもかかわらず、5月2日にオデッサの中心部で1人を射殺した犯人として告発されたのは、「親統一」運動の活動メンバーであるセルヒイ・ホディアク1人だけである。しかし、他の「統一促進」活動家の裁判所に対する圧力により、彼は2日間の拘留の後釈放されました。さらに、2015年8月に公判前調査が終了したものの、公判は開始されていない。報告期間中、オデッサの2つの地方裁判所はこの事件の審議を拒否し、オデッサ州控訴裁判所に控訴し、裁判官が請求側と被告側両方の陣営から脅迫されていると主張し、裁判所で衝突が起こる可能性を警告しました。2月29日、事件はオデッサのキエフスキー地裁に移送された。オデッサには4つの地裁しかないため、キエフスキー地裁がこの事件の審理を拒否した場合、他の地域に移送されることになる。5月10日、オデッサのキエフスキー地方裁判所は、被害者と被告の弁護士の欠席のため、予備審問を2回目に延期した。OHCHRは、約50人の「連邦制支持」活動家が、裁判官のパネル、検察官、「連邦制支持」メディアウェブサイトのジャーナリストに対して攻撃的な振る舞いをするのを観察しました。法廷での警察の存在は、手続きに関わる人々を保護するには不十分でした。

  8. 一方、2014年5月2日の暴力事件に関連して拘束された「連邦制支持者」は、裁判を待たずに最長で2年間拘束されている。さらに、2014年5月2日にオデッサの市街地で大規模な暴動を起こしたとして告発された「連邦制支持」活動家の事件の法廷審理の監視を通じて、OHCHRは、検察が告発されたロシア連邦の両市民に十分な証拠を提供できず、目撃者の出席を確保できず、1年間の審理の後、裁判官のパネルの退任を要求したことなどの深刻な欠点を指摘した。ロシア連邦の両市民は、ハンガーストライキを開始しました。裁判官団は、検察の質の低さについてウクライナ総検察官に数回通知し、手続きを遅らせた検察を叱責しました。OHCHRは、3月10日に裁判所の近くで「統一派」の活動家が数人の「連邦派」の被告人を攻撃したのを警察が防げなかったことを懸念している。この小競り合いにより、被告人の一人が入院することになった。

  9. OHCHRはまた、「労働組合の家」の火災と消防隊の対応の失敗に関する調査が進展していないことを懸念している。検事総長は、オデッサ地方の国家緊急事態局の怠慢について刑事捜査を開始するのに約6カ月、刑法第135条(危険な状態での放置)に基づきその長を起訴するのにさらに5カ月を要しました。2016年3月1日、副官と他の部下2人が同容疑で警察に拘束された後、容疑者は逃亡した。その後、彼は指名手配されています。

  10. OHCHR は、2014 年 5 月 2 日に警察が公共の安全を確保しなかったことに対する捜査の進展を歓迎する。2月26日、検事総長は、オデッサ地方警察の元長官ペトロ・ルツィクに対する起訴状を提出しました。彼は、刑法第136条(生命の危険にさらされている人々に援助を提供しなかった)、第364条(権限または職権の乱用)、第366条(職権偽造)の犯罪を犯したとして告発されています。彼はまた、大規模な集会や集合における治安の乱れに対抗することを目的とした特別計画(「Volna」-波)を実施せず、48人の死者と200人以上の負傷者を出したことでも告発されています。また、故意に人々を危険な状態に置いたとして告発されています。しかし、この報告書の日付の時点で、裁判所は、裁判の当事者の不在による手続き上の遅れと、裁判の期日についてすべての被害者に正式に通知していないため、予備審問を完了していない。暴力の被害者の親族と被告の弁護士は、この事件の起訴状の質の低さを糾弾し、裁判所が起訴状を検察に返還して修正するよう要求している。

IV. Fundamental freedoms

  1. Since the Maidan events in 2014, Ukrainians have gained greater freedom to exercise individual liberties, including their rights to freedoms of association, peaceful assembly and expression. The last two years have seen a notable increase in active civil society groups and volunteer engagement.

  2. At the same time, there are cases where counter-terrorism legislation has been used to arrest and detain members of political parties, NGOs and media professionals. Also, journalists and civil society organizations, including humanitarian organizations, continued to face significant challenges in operating in the conflict-affected area. Civil society actors, even those working in the areas controlled by the Government, have described self-censorship. This includes choosing not to discuss in public concerns related to the military occupation of civilian homes, or media professionals limiting themselves when reporting from areas near the contact line.

  3. Almost all who publicly opposed the self-proclaimed ‘republics’ left the armed group-controlled territories in 2014 due to intimidation and fear, including human rights activists, members of some religious communities, media workers and civil society. The few civil society actors remaining in these territories continued to be the targeted (see OHCHR 13th report), leading to the stifling of public scrutiny and discourse.

IV. 基本的自由

  1. 2014年のマイダン事件以来、ウクライナ人は結社の自由、平和的集会、表現の自由などの個人の自由を行使するためのより大きな自由を獲得しています。この2年間は、活発な市民社会グループとボランティアの関与が顕著に増加しました。

  2. 一方で、テロ対策法が政党やNGO、メディア関係者のメンバーを逮捕・拘束するために使われるケースもあります。また、ジャーナリストや人道支援団体を含む市民社会組織は、紛争の影響を受けた地域で活動する上で、引き続き大きな困難に直面しました。市民社会のアクターは、政府によって支配されている地域で活動している人たちでさえ、自己検閲について述べています。これには、民家の軍事占領に関する懸念を公の場で議論しないことを選んだり、メディア関係者が接触線付近の地域から報道する際に自らを制限したりすることが含まれる。

  3. 自称「共和国」に公然と反対する人々は、人権活動家、一部の宗教共同体のメンバー、メディア関係者、市民社会など、脅迫と恐怖のために、2014年に武装グループの支配地域をほぼすべて離れました。これらの領土に残った少数の市民社会活動家は引き続き標的とされ(OHCHR第13回報告書を参照)、公的な監視と言説の抑圧につながった。

A. Violations of the right to freedom of movement

  1. Civilians’ freedom of movement remained restricted in the conflict-affected area, including due to the Temporary Order and further controls imposed by the armed groups. The period under review has been marked by two key developments: a significant increase in the number of people crossing the contact line, reaching an average of 30,000 people per day in mid-April 2016; and the temporary closure of checkpoints reportedly due to deteriorating security and the first instance in which civilians waiting to cross the contact line were killed by shelling.

  2. New Government regulations concerning payments of social entitlements have increased a sense of insecurity among people living in armed group-controlled territories. As they can only receive their social entitlements in the Government- controlled territories, this leads to more frequent travel across the contact line as many had to renew documentation to access entitlements, including pensions. Persons also continue to cross the contact line to access health services, reunite with family members, and for their livelihoods.

  3. OHCHR regularly crosses the contact line and observes queues of 150 to 500 cars. At the Maiorsk entry-exit checkpoint, people reported spending up to 30 hours in queues, often having to stay overnight in their cars between the checkpoints, without access to water, food or sanitation facilities in an area contaminated by UXOs and landmines. On 27 April, four civilians (three men and a woman) were killed and at least eight (a woman, two men, 15-years-old boy, gender unknown for the other four) were injured by shelling while queuing overnight at the Mariupol- Donetsk transport corridor, near Olenivka, controlled by the ‘Donetsk people’s republic’. The mortar shells hit an area where approximately 50 vehicles were parked along the road. Following the incident the transport corridor was closed for approximately one month, leaving only three operational corridors in Donetsk region, which became severely overcrowded.

  4. During the reporting period, OHCHR continued to document cases of people
    detained at checkpoints by armed groups on the basis of ‘wanted lists’ or by Government forces based on the ‘Myrotvorets’ (‘Peace-maker’) website database. OHCHR documented three new cases of civilians detained by armed groups of ‘Donetsk people’s republic’ based on such lists (See Right to life).

  5. OHCHR continued receiving complaints regarding corruption at the checkpoints, whereby bribes are demanded or goods confiscated to ease passage. In a few cases, when passengers say they will complain to the ‘Headquarters of the Anti-Terrorist Operation’ hotline, they have been allowed to pass freely.

  6. The situation of civilians in Luhansk region is particularly severe as there are still no functioning official vehicle crossings between Government and armed group-controlled territories. On 8 April, due to the deterioration of the security situation, the Government temporarily closed the Stanychno Luhanske entry-exit checkpoint, which was the only operational crossing in Luhansk - a pedestrian crossing over a collapsed bridge. On average, between 3,000 and 5,000 people use this crossing daily. Civilians started taking roundabout routes, with a high risk of exposure to ERW and UXO. On 30 April 2016, the ‘Headquarters of the Anti- Terrorist Operation’ of Ukraine re-opened the crossing in Stanychno Luhanske.

  7. The Government’s attempt to open an additional, vehicular transport corridor in Luhansk region with the entry-exit checkpoint in Zolote, on 31 March, has been unsuccessful. The armed groups of the ‘Luhansk people’s republic’ let civilians onto their territory and proceeded to block their further movement, claiming they had agreed to the opening of a different corridor, which would also allow cargo. Consequently, 179 people were trapped for several hours between checkpoints controlled by the Government and the armed groups of the ‘Luhansk people’s republic’. Some civilians reported being verbally assaulted by members of the armed groups. Reportedly, the State Emergency Service of Ukraine and the Regional State Civil Military Administration organized buses to take people back and put them up in tents for the night. As of 15 May 2016, the corridor remained closed. OHCHR calls for additional checkpoints to be opened, for them to remain operational to the maximum extent possible, and for simplified procedures to be adopted to facilitate more efficient movement of civilians.

A. 移動の自由に対する権利の侵害

  1. 臨時命令や武装集団による更なる統制などにより、紛争地域において民間人の移動の自由は制限されたままであった。レビュー対象期間は、2つの重要な進展があった:接触線を越える人々の数が大幅に増加し、2016年4月中旬には1日平均3万人に達したこと、治安悪化と接触線を越えるのを待っていた民間人が砲撃によって死亡した最初の事例が原因で報告されたチェックポイントの一時的な閉鎖である。

  2. 社会的受給の支払いに関する政府の新しい規制は、武装集団の支配地域に住む人々の不安感を増大させた。彼らは政府の支配地域でのみ社会的資格を受け取ることができるため、多くの人が年金を含む資格を得るために書類を更新しなければならず、接触線を越えて移動する頻度が高くなった。人々はまた、医療サービスを受けるため、家族と再会するため、そして生計を立てるために、接触線を越えて移動し続けている。

  3. OHCHRは定期的に接触線を通過し、150から500台の車の列を観察している。マイオルスクの出入国チェックポイントでは、不発弾や地雷で汚染された地域で、水や食料、衛生施設を利用できず、チェックポイント間の車の中で一夜を過ごさなければならないこともしばしばである。4月27日、「ドネツク人民共和国」が支配するオレニフカ近郊のマリウポリ-ドネツク輸送回廊で夜通し列に並んでいた民間人4人(男女3人)が死亡、少なくとも8人(女性、男性2人、15歳の少年、他の4人は性別不明)が砲撃を受け負傷した。迫撃砲弾は、道路沿いの約50台の車両が停車していたエリアを直撃しました。この事件後、輸送回廊は約1カ月間閉鎖され、ドネツク州で運用可能な回廊は3つだけになり、深刻な過密状態に陥った。

  4. 報告期間中、OHCHRは引き続き、「指名手配」に基づいて武装集団によって、あるいは「Myrotvorets」(「平和の作り手」)ウェブサイトのデータベースに基づいて政府軍によって、検問所に拘束された人々の事例を文書化した。 OHCHRは、「ドネツク人民共和国」の武装集団がそのようなリストに基づいて拘束した市民を新たに3件記録した(「生きる権利」を参照)。

  5. OHCHRは、検問所での汚職に関する苦情を受け続けている。検問所では、通行を容易にするために賄賂が要求されたり、物品が没収されたりしている。乗客が「反テロ作戦本部」のホットラインに苦情を言うと、自由に通れるようになったケースもいくつかある。

  6. ルハンスク州では、政府軍と武装集団の支配地域との間の公式な車両通行止めがまだ機能していないため、市民の状況は特に深刻である。4月8日、治安状況の悪化により、政府はルハンスクで唯一機能していたスタニチノ・ルハンスク出入国検問所(崩壊した橋の上の横断歩道)を一時的に閉鎖した。ルハンスクでは、1日平均3,000人から5,000人がこの交差点を利用していた。民間人は迂回路を利用するようになり、ERWや不発弾にさらされる危険性が高くなった。2016年4月30日、ウクライナの「対テロ作戦本部」はStanychno Luhanskeの踏切を再開した。

  7. 3月31日、ルハンスク州のゾロテの出入国チェックポイントで、追加の車両輸送回廊を開こうとした政府の試みは失敗した。ルハンスク人民共和国」の武装集団は、民間人を自分たちの領土に入れ、貨物も通れる別の通路の開設に合意したと主張して、彼らのさらなる移動を妨害し始めたのである。その結果、179人が政府と「ルハンスク人民共和国」の武装集団が管理する検問所の間に数時間閉じ込められ、「ルハンスク人民共和国」の武装集団は、「ルハンスク人民共和国」の武装集団が管理する検問所を閉鎖した。一部の民間人は、武装集団のメンバーから言葉による暴行を受けたと報告した。報告によると、ウクライナ国家緊急事態局と地方国家民軍管理局がバスを組織して人々を連れ戻し、夜の間テントに泊まらせたという。2016年5月15日現在、回廊は閉鎖されたままである。OHCHRは、追加の検問所を開設し、可能な限り運用を継続し、より効率的な民間人の移動を促進するために簡略化された手続きを採用するよう求めています。

B. Violations of the right to freedom of religion or belief

  1. Overall, during the reporting period, the majority of religious communities in Ukraine could exercise their freedom of religion or belief. However, law enforcement failed to ensure effective investigations into the few incidents concerning violations of the right to freedom of religion or belief were documented.

  2. According to a Muslim religious leader, on 5 February 2016, in Vinnytsia city, worshippers leaving the Islamic cultural centre (which also serves as a mosque) following Friday prayers, were confronted by 10 officials from SBU and the Migration and State Border Services. They were requested to present their identification documents and allowed to leave but the officials then inspected the premises of the centre without providing grounds for such action. The Muslim community has been uniquely targeted for such ID-checks and inspections of places of worship.

  3. On 24 March 2016, in Cherkasy city, at the beginning of the Jewish holiday of Purim, graffiti were found on a building in the city centre (calling for “Death to the Jews” and alleging that “the Jews have occupied Ukraine”). The same night, a wreath that had been laid by the Israeli Minister of Justice at the Holocaust memorial in Kyiv was burnt down. A representative of the Jewish community also reported that in Kyiv, graffiti of swastikas were often painted on Jewish kindergartens and schools. The community is not aware of investigations into these incidents, despite security camera footage of the incidents being available.

  4. The situation of minority Christian communities in armed group-controlled territories remained precarious. Three members of the Jehovah Witnesses community were captured in Horlivka, on 17 January, by the ‘ministry of state
    security’ of the ‘Donetsk people’s republic’, and released on 16 February. While in captivity, the victims were interrogated and accused of being members of a “prohibited” “sect”. Although the Jehovah Witnesses in Horlivka continue holding meetings, the number of parishioners regularly attending the church has decreased. During the reporting period, OHCHR was informed that the majority of one of the Christian Charismatic communities had to leave Luhansk in 2014 because they werepersecutedbythearmedgroups .

  5. On 18 March 2016, the ‘Donetsk people’s republic’ ‘national council’ passed a
    ‘draft law’ on ‘freedom of consciousness and religious unions’, which is not
    publicly available. A representative of the ‘Donetsk people’s republic’ stated that
    “1400 religious organizations were registered in Donbas [before 2014], the majority of which were imposed from abroad”, adding they were “mainly sects, which aim to brainwash people”. Religious communities that continue to operate in the territory  controlled by armed groups fear that the ‘law’ may announce a new wave of persecution against them, as was observed after the adoption of the ‘constitution’ in May 2014 . Since the beginning of the conflict, the Muslim, Jewish, Greek-Catholic and other religious minorities in areas controlled by the armed groups has significantly decreased. OHCHR recalls that religious minorities should be respected in their freedom of religion or belief without any administrative registration procedures.

  6. The Ukrainian Orthodox Church – Kyiv Patriarchate continued facing intimidation in the ‘Luhansk people’s republic’. In February 2016, two representatives of the ‘ministry of state security’ of the ‘Luhansk people’s republic’ demanded that a local priest in the ‘Luhansk people’s republic’ sign a ‘cooperation agreement’. A priest stated that parishioners did not feel safe at their place of worship and were sometimes the targets of insults from local residents and the armed groups.

B. 宗教または信念の自由に対する権利の侵害

  1. 全体として、報告期間中、ウクライナの宗教共同体の大多数は、宗教または信仰の自由を行使することができました。しかし、法執行機関は、宗教または信念の自由の権利の侵害に関する少数の事件に対する効果的な調査を確保することができませんでした。

  2. イスラム教の宗教指導者によると、2016年2月5日、ヴィニツィア市で、金曜日の礼拝後にイスラム文化センター(モスクとしても機能している)を出た礼拝者が、SBUと移民・国家国境局の10人の職員に直面した。彼らは身分証明書の提示を求められ、退出を許可されましたが、その後、職員はそのような行動の根拠を示すことなく、センターの敷地を検査しました。イスラム教のコミュニティは、このようなIDチェックや礼拝所の検査のターゲットとして、特異な存在となっています。

  3. 2016年3月24日、チェルカシュ市では、ユダヤ教の祝日「プリム」の始まりに、市中心部の建物に落書きが発見された(「ユダヤ人に死を」と呼びかけ、「ユダヤ人がウクライナを占領した」と主張している)。同じ夜、キエフのホロコースト記念館でイスラエル法務大臣が供えた花輪が焼き落とされた。また、ユダヤ人コミュニティの代表者からは、キエフではユダヤ人の幼稚園や学校にしばしば卍の落書きがされているとの報告があった。これらの事件の防犯カメラの映像は入手可能であるにもかかわらず、同コミュニティはこれらの事件に関する調査を知らない。

  4. 武装集団の支配地域にある少数派のキリスト教徒コミュニティの状況は、依然として不安定であった。エホバの証人の共同体のメンバー3人は,1月17日に「ドネツク人民共和国」の「国家安全保障省」によってホルリウカで捕らえられ,2月16日に解放されました。拘束されている間,被害者は尋問され,「禁止されている」「宗派」の一員であると非難されました。 ホルリフカのエホバの証人は集会を続けていますが,教会に定期的に通う教区民の数は減少しています。報告期間中、OHCHRは、キリスト教カリスマ共同体の1つの大多数が、武装集団によって迫害されたため、2014年にルハンスクを去らざるを得なかったという情報を得た。

  5. 2016 年 3 月 18 日、「ドネツク人民共和国」「国民評議会」は「意識と宗教結社の自由」に関する「法律案」を可決したが、これは公には入手できない。ドネツク人民共和国」の代表は、「(2014年以前に)1400の宗教団体がドンバスに登録されていたが、その大半は外国から押し付けられたものだった」と述べ、「主に宗派で、人々を洗脳することを目的としている」と付け加えた。 武装集団が支配する領域で活動を続ける宗教共同体は、2014年5月の「憲法」採択後に見られたように、「法律」が彼らに対する迫害の新たな波を告げるかもしれないと恐れている 。紛争が始まって以来、武装集団が支配する地域のイスラム教徒、ユダヤ教徒、ギリシャ・カトリック教徒、その他の宗教的少数派は著しく減少しています。OHCHRは、宗教的少数派は、いかなる行政的登録手続きもなく、宗教または信仰の自由が尊重されるべきであると想起する。

  6. ウクライナ正教会-キエフ総主教庁は、「ルハンスク人民共和国」での脅迫に直面し続けている。2016年2月、「ルハンスク人民共和国」の「国家保安省」の代表者2人が、「ルハンスク人民共和国」の地元司祭に「協力協定」にサインするよう要求した。ある司祭は、教区民が礼拝の場で安全を感じられず、地元住民や武装集団から侮辱の対象になることもあると述べています。

C. Violations of the right to freedom of peaceful assembly

  1. On 19-22 February 2016, people across Ukraine held assemblies to
    commemorate the two-year anniversary of violent clashes and civil unrest that led to the death of over 100 people on Maidan Nezalezhnosti (Independence Square) in Kyiv. OHCHR monitored the assemblies across the country, observing their largely peaceful nature. Law enforcement appeared well-prepared to address possible provocations and generally did not interfere with the assemblies.

  2. However, OHCHR observed increased tensions between ‘pro-unity’ and ‘pro- federalism’ activists in Odesa. ‘Pro-unity’ activists acted aggressively during mass gatherings on 27 March, 2 April and 10 April, leading to clashes with ‘pro- federalist’ protesters. OHCHR observed that police failed to ensure adequate security, impacting most severely ‘pro-federalism’ supporters, a majority of which were elderly and female.

  3. During the reporting period, OHCHR interviewed supporters of ‘anti-Maidan’ in Zaporizhzhia, who claimed that their fear of being assaulted by ‘pro-Maidan’ supporters and the inaction of police had resulted in a total absence of ‘anti-Maidan’ gatherings in Zaporizhzhia and Melitopol. On 21 February 2016, ‘anti-Maidan’ demonstrators from Melitopol who gathered in Zaporizhzhia to protest against the demolition of a Lenin monument were physically prevented by ‘pro-Maidan’ supporters from conducting a gathering, which resulted in clashes and injuries of several ‘anti-Maidan’ protesters. The police did not intervene. During the clashes, OHCHR witnessed an elderly woman lying on a bench while a ‘pro-unity’ activist threatened her. In a conversation with OHCHR, police officers observing the incident openly refused to protect the ‘anti-Maidan’ activists, referring to them as “separatists”. OHCHR interviewed a participant in the demonstration who claimed to have been illegally arrested and taken to the Zaporizhzhia Regional SBU where was allegedly interrogated without the presence of a lawyer, and intimidated. On 22 April 2016, the leader of the ‘Union of Left Forces’ was physically prevented by ‘pro-Maidan’ activists from conducting a press conference in Zaporizhzhia. He was assaulted by ‘pro-Maidan’ supporters and received bodily injuries in front of the police officers who intervened but did not apprehend the assailants. OHCHR interviewed an associate of the victim who was also beaten by ‘pro-Maidan’ activists; he stated that about 15 police officers were present nearby but did not react. The prosecutor’s office in Zaporizhzhia region conducted an inquiry into the allegations, but found that no violations had taken place.

  4. Overall the celebrations on 1, 2 and 9 May across Ukraine passed relatively calmly with no major incidents reported and with heavy police presence securing the main localities. In larger cities on 9 May, including Kyiv, Odesa, Lviv, Kharkiv, and Dnipropetrovsk, tensions did however lead to skirmishes between demonstrators with Communist symbols and flags, and the St. George ribbon
    (associated with ‘anti-Maidan’ and pro-federalist camps) and people of opposing
    views, including members of the Azov Civil Corps in Kharkiv and Mykolaiv. The
    police prevented several incidents from escalating by isolating aggressive
    demonstrators. In Odesa and Mykolaiv police detained mostly ‘pro-federalism’
    supporters and did not respond adequately to breaches of public order committed by ‘pro-unity’ activists. In several instances, the police asked demonstrators to take off the St. George ribbon and explained the legal prohibition on the use of Communist symbols and flags . According to the Head of National Police, 100 persons were detained throughout Ukraine, and the deputy Minister of Internal Affairs reported that six police officers were injured. They also reported that most protesters were detained for using prohibited Communist symbols and distributing ‘provocative’ leaflets.

  5. OHCHR was informed that the SBU in Odesa conducted house searches and interrogated ‘pro-federalism’ activists on 2 and 9 May, thus preventing them from participating in the commemorative demonstrations. Furthermore, during the 2 May commemoration, police in Odesa closed the symbolic Kulykove Pole square, where 42 pro-federalists died, for relatives of the victims and ‘pro- federalism’ supporters intending to lay flowers. This was done allegedly after receiving two bomb threat calls. OHCHR notes that law enforcers in Odesa have also in the past used allegations of bomb threats to prevent participation of ‘pro- federalism’ activists in public events.

  6. OHCHR continued to observe an absence of open and free assemblies in territories controlled by armed groups. The space to articulate alternative views is severely limited and people are concerned that they may be ‘arrested’ if they organize protests or assemblies against the policies of the armed groups.

  7. The only assemblies that OHCHR observed in the ‘Donetsk people’s republic’ and ‘Luhansk people’s republic’ have been in support of the local authorities. In April, a few dozen young people organised two protests in front of the OSCE office in Luhansk, calling the OSCE staff “agents of Kyiv” and accusing them of encouraging the conflict. There are reasons to believe that the armed groups organized these rallies, as all demonstrators arrived at the same time at the OSCE office and did not appear to be informed about the substance of their demands nor OSCE’s mandate.

  8. Attempts to organize public protest to express disagreement with actions or decisions of the armed groups have been met with restrictions. For
    instance, OHCHR interviewed a coal miner who explained that, in December 2015, in Makiivka, mine workers organized a protest to denounce their deteriorating working conditions, the low or partial and irregular salaries, and violations of safety rule. The ‘ministry of state security’ threatened the protesters and seven of them were deprived of their liberty and subjected to forced labour. The ‘ministry of state security’ of the ‘Donetsk people’s republic’ then prohibited miners to protest.

  9. On 9 April 2016, OHCHR monitored a demonstration in Donetsk celebrating two years since the establishment of the ‘Donetsk people’s republic’ observing several thousand protesters gathered near the ‘house of government’ (former regional administration) and along nearby streets. Each group of demonstrators was organized by an entity in the ‘Donetsk people’s republic’, such as universities, districts, professional unions, and departments of the ‘republic’. When asked about the purpose of the gathering many people were not able to provide an answer, indicating that demonstrators may have been requested or compelled to participate. There was a presence of ‘police’ and some uniformed men, and the central street and a few others streets were blocked by the ‘police’. No public unrest of violence has been reported. A similar situation was observed during the 1 May demonstrations, where approximately 2,000 people were assembled representing their respective professional unions, educational institutions and the ‘communist party of the Donetsk people’s republic’. The participants were chanting “No to fascists”.

C. 平和的集会の自由に対する権利の侵害

  1. 2016年2月19日から22日にかけて、キエフのマイダン・ネザレジノスチ(独立広場)で100人以上が死亡した暴力的な衝突と市民騒動の2年後を記念して、ウクライナ全土で人々が集会を開催しました。OHCHRは、全国で行われた集会を監視し、その大部分が平和的であることを観察した。法執行機関は、起こりうる挑発行為に対処する準備が十分に整っているように見え、一般に集会を妨害することはなかった。

  2. しかし、OHCHRは、オデッサで「統一派」と「連邦制派」の活動家の間で緊張が高まっているのを観察しました。3月27日、4月2日、4月10日の大規模集会で「統一派」の活動家が攻撃的に行動し、「連邦派」のデモ参加者との衝突につながった。OHCHRは、警察が適切な治安を確保できず、高齢者と女性が大半を占める「連邦制支持者」に最も深刻な影響を与えたことを確認した。

  3. 報告期間中、OHCHRはザポリジャで「反マイダン」の支持者にインタビューを行い、彼らは「親マイダン」の支持者から暴行を受けることへの恐怖と警察の不作為によって、ザポリジャとメリトポリで「反マイダン」の集会が全く行われなくなったと主張した。2016年2月21日、レーニン記念碑の取り壊しに抗議するためにザポリジヤに集まったメリトポリ出身の「反マイダン」デモ参加者は、「親マイダン」支持者に集会を行うことを物理的に妨げられ、衝突して複数の「反マイダン」デモ参加者が負傷する結果となった。警察は介入しなかった。衝突の間、OHCHRは、「親マイダン」活動家が彼女を脅す中、ベンチに横たわる高齢の女性を目撃した。OHCHRとの会話で、この事件を観察していた警察官は、公然と「反マイダン」活動家の保護を拒否し、彼らを「分離主義者」と呼んだ。OHCHRは、違法に逮捕され、ザポリジア地方SBUに連れて行かれ、弁護士の立会いなしに尋問され、脅迫されたと主張するデモの参加者にインタビューを行った。2016年4月22日、「左翼勢力連合」のリーダーは、ザポリジャーで記者会見を行う際に「親マイダン」の活動家たちによって身体的に妨害された。彼は、介入したが加害者を逮捕しなかった警察官の前で、「親マイダン」支持者に暴行され、身体に傷を負った。OHCHRは、同じく「プロ・マイダン」活動家に殴られた被害者の仲間にインタビューした。彼は、約15人の警察官が近くにいたが、反応しなかったと述べている。ザポリツィア州の検察庁は、この疑惑について調査を行いましたが、違反行為はなかったと判断しました。

  4. 5月1日、2日、9日のウクライナ全土での祝典は、全体として比較的平穏に過ぎ、大きな事件は報告されず、主要な地方では警察の駐在が強化された。しかし、キエフ、オデッサ、リヴィウ、ハリコフ、ドニプロペトロフスクなどの大都市では、共産主義のシンボルや旗、聖ジョージリボン(「反マイダン」派と連邦主義派に関連)をつけたデモ隊と、ハリコフとミコライフのアゾフ市民軍団メンバーなど反対意見を持つ人々の間で緊張から小競り合いが発生しました。警察は、攻撃的なデモ参加者を隔離することによって、いくつかの事件が拡大するのを防いだ。オデッサとミコライフでは、警察は主に「連邦制支持者」を拘束し、「統一支持者」の活動家による公序良俗違反に適切に対処しなかった。警察はデモ参加者に聖ゲオルギウスのリボンを外すよう求め、共産主義者のシンボルや旗の使用が法的に禁止されていることを説明した例もある。国家警察の責任者によると、ウクライナ全土で100人が拘束され、内務副大臣の報告によると、6人の警察官が負傷した。また、ほとんどのデモ参加者は、禁止されている共産主義者のシンボルを使用し、「挑発的」なビラを配布したために拘束されたと報告しています。

  5. OHCHRは、オデッサのSBUが5月2日と9日に家宅捜索を行い、「連邦制支持」活動家を取り調べたため、記念デモへの参加が妨げられたとの情報を得た。さらに、5月2日の記念式典の間、オデッサの警察は、42人の連邦制支持者が死亡した象徴的なクリコヴェ・ポール広場を、犠牲者の親族や献花しようとする「連邦制支持」者のために閉鎖した。これは、2度の爆破予告電話を受けた後に行われたとされている。OHCHRは、オデッサの法執行機関も過去に、「連邦制支持」活動家の公的行事への参加を阻止するために爆破予告の疑惑を利用したことがあることに留意している。

  6. OHCHRは、武装集団が支配する地域では、オープンで自由な集会がないことを引き続き観察している。代替的な見解を明確にするスペースは著しく制限されており、人々は武装集団の政策に反対する抗議や集会を組織した場合、「逮捕」されるのではないかと懸念している。

  7. OHCHRが「ドネツク人民共和国」と「ルハンスク人民共和国」で観察した唯一の集会は、地元当局を支持するものであった。4月には、数十人の若者がルハンスクのOSCE事務所前で2回の抗議活動を行い、OSCE職員を「キエフのエージェント」と呼び、紛争を助長していると非難した。すべてのデモ参加者がOSCE事務所に同時に到着し、要求の内容やOSCEの任務について知らされていないようだったことから、武装集団がこれらの集会を組織したと考える理由がある。

  8. 武装集団の行動や決定に対する反対意見を表明するために、公的な抗議行動を組織しようとする試みは、制限を受けている。例えば、OHCHRは炭鉱労働者にインタビューし、2015年12月にマキウフカで、鉱山労働者が労働条件の悪化、低賃金または一部給与、安全規則の違反を非難するために抗議行動を組織したと説明した。 「国家安全保障省」は抗議者を脅し、そのうちの7人が自由を奪われ、強制労働を課された。その後、「ドネツク人民共和国」の「国家保安省」は、鉱山労働者が抗議することを禁止した。

  9. 2016年4月9日、OHCHRはドネツクで「ドネツク人民共和国」設立から2年を祝うデモを監視し、「政府の家」(旧地方行政)付近と近くの通り沿いに数千人のデモ隊が集まったのを観察した。デモ隊の各グループは、大学、地区、職業組合、「共和国」の部局など、「ドネツク人民共和国」の各主体によって組織されたものであった。集会の目的について尋ねると、多くの人が答えられず、デモ参加者が要求されたり、強制されたりしている可能性を示していた。警察」と数人の制服組が存在し、中央通りや他のいくつかの通りは「警察」によって封鎖されていました。暴力による公然の不安は報告されていない。同様の状況は5月1日のデモでも見られ、それぞれの職業組合、教育機関、「ドネツク人民共和国共産党」を代表して約2,000人が集まりました。参加者は「ファシストにノー」と唱えていた。

D. Violations of the right to freedom of association

  1. In Kharkiv, OHCHR observed an increasing number of incidents involving political and activist groups. These groups appear to be employed by political and business actors to suppress political and social demands of the populace through intimidation and violence.

  2. In Dnipropetrovsk, the space to articulate alternative views, The ‘ministry of state security’ threatened the protesters and seven of them particularly support to communism, remained limited. OHCHR interviewed leader of two organizations who stated that after March and April 2014, he and members of his organization were subjected to threats and attacks by right-wing activists. The State Registration Service within the Ministry of Justice submitted a claim to the Dnipropetrovsk circuit administrative court with a request to prohibit the activities of both organizations, accusing their representatives of publically campaigning against the territorial integrity of Ukraine during demonstrations in 2014. The head of the organization claimed that SBU had conducted approximately 60 searches in the apartments of members of the NGO but had not brought charges against them.

  3. In Dniprodzerzhynsk, OHCHR is following the case of two members of the ‘Communist party’ who were charged with trespassing the territorial integrity of Ukraine and unlawful possession of weapons in September 2014. Both were held in custody in the Dnipropetrovsk SIZO until 19 April 2016 when the court released them on bail. OHCHR observed that the case was marked by procedural violations.

  4. Civil society organizations, including human rights defenders, cannot operate freely or in the territory controlled by armed groups. Some Donetsk residents informed OHCHR that they were being prosecuted (or afraid of being prosecuted) by the ‘ministry of state security’ for their pro-Ukrainian views or previous affiliation with Ukrainian NGOs.

  5. In the ‘Donetsk people’s republic’, there is allegedly a continuing process whereby ‘state employees’, ‘officials’, coal miners, doctors, and teachers are compelled to join the so-called ‘public movement’ ‘Free Donbas’ (‘Svobodnyi Donbass’). The NGO’s website is frequently updated, and members’ names are put online, raising concerns about their security should they wish to cross the contact line. OHCHR received information from residents of the ‘Donetsk people’s republic’ that members of armed groups demand that employees of companies operating in armed group-controlled territory either join the above ‘NGO’ or resign. Allegedly, members of armed groups, accompanied by representatives of the ‘Free Donbas’, conduct visits to offices and businesses to strongly advertise employees join the ‘public movement’. Most report joining so as to not lose their jobs. OHCHR is also aware that students of Donetsk State University of Management have been forced to join the ‘Young Republic’ association.

  6. OHCHR continued to follow the deprivation of liberty by the armed groups of a citizen journalist from Kyiv, detained in early 2016, and a man with open pro-Ukrainian views who was captured in 2015. A religious scholar detained in January 2016 remains deprived of his liberty and continues to be denied access to legal counsel. Meanwhile, the co-founder of a humanitarian organization who was deprived of his liberty in the ‘Donetsk people’s republic’ was released.

D. 結社の自由に対する権利の侵害

  1. ハリコフでは、OHCHRは、政治家や活動家グループが関与する事件の増加を観察しました。これらのグループは、民衆の政治的・社会的要求を威嚇と暴力で抑圧するために、政治家や企業関係者によって採用されているようです。

  2. ドニプロペトロウシクでは、代替的な見解を明確にする空間は、「国家安全保障省」がデモ参加者を脅し、そのうちの7人が特に共産主義への支持を表明したが、依然として制限されたままであった。OHCHRは、2014年3月と4月の後、彼と彼の組織のメンバーが右翼活動家から脅迫と攻撃を受けたと述べた2つの組織のリーダーにインタビューした。法務省内の国家登録局は、両組織の代表者が2014年のデモの際にウクライナの領土保全に反対する運動を公然と行ったとして、ドニプロペトロフスク巡回行政裁判所に活動禁止を求める請求書を提出した。団体の代表は、SBUがNGOのメンバーのアパートで約60件の捜索を行ったが、告発はしていないと主張した。

  3. ドニプロジンスクでは、OHCHRは、2014年9月にウクライナの領土保全への不法侵入と武器の不法所持で起訴された「共産党」のメンバー2人のケースを追跡している。両者は、裁判所が保釈する2016年4月19日まで、ドニプロペトロフスクのSIZOで拘留されました。OHCHRは、この事件は手続き上の違反が顕著であると観察した。

  4. 人権擁護者を含む市民社会組織は、自由に活動することができず、また武装集団が支配する領域で活動することもできません。ドネツクの住民の中には、親ウクライナの見解やウクライナのNGOに以前所属していたために、「国家安全保障省」から起訴されている(あるいは起訴されるのを恐れている)とOHCHRに知らせてきた人もいた。

  5. ドネツク人民共和国」では、「国家公務員」、「役人」、炭鉱労働者、医師、教師が、いわゆる「公共運動」の「自由ドンバス」(「Svobodnyi Donbass」)への参加を強制される過程が続いていると言われている。このNGOのウェブサイトは頻繁に更新され、メンバーの名前はネット上に公開されているため、彼らが接触線を越えようとする場合、その安全が懸念される。OHCHRは、「ドネツク人民共和国」の住民から、武装集団のメンバーが、武装集団の支配地域で活動する企業の従業員に対して、上記の「NGO」に参加するか辞職するかを要求しているという情報を得た。伝えられるところによると、武装集団のメンバーは「自由ドンバス」の代表を伴ってオフィスや企業を訪問し、従業員が「公的運動」に参加するよう強く宣伝しているとのことである。ほとんどの人が、職を失わないために参加したと報告しています。OHCHRは、ドネツク国立経営大学の学生が「ヤング・リパブリック」協会への加入を強制されたことも知っている。

  6. OHCHRは、2016年初めに拘束されたキエフ出身の市民ジャーナリストと、2015年に捕まった公然たる親ウクライナ的見解を持つ男性の武装集団による自由剥奪を引き続き追跡している。2016年1月に拘束された宗教学者は、依然として自由を奪われ、法律顧問へのアクセスも拒否され続けている。一方、「ドネツク人民共和国」で自由を奪われていた人道支援団体の共同創設者は釈放された。

E.Violations of the right to freedom of opinion and expression

  1. Journalists face restrictions when covering conflict-related issues on the territories under Government control including increased pressure on journalists by the owners of media outlets, as well as self-censorship of journalists working near the contact line.

  2. Journalists and civil society activists who criticise various state authorities may also be targeted for investigation. On 25 March 2016, the General Prosecutor’s Office opened criminal proceedings against the NGO Anticorruption Centre . Pecherskyi District Court of Kyiv granted prosecutors the power to seize
    the documents in possession of the NGO and allowed them to inspect their financial records. On 11 May the General Prosecutor’s Office reportedly addressed Pecherskyi District Court of Kyiv requesting permission to access further documents of the organization. The NGO is well known for its public statements on anti-corruption, and believes that they have been targeted in retaliation. Reportedly no illegalities have been confirmed at this stage. A well-known TV host whose political talk shows provided a platform for participants to express diverse opinion, including heavy criticism of authorities, had his work permit cancelled on 26 April and went on a two-day hunger strike after deeming this cancellation “politically motivated”. Some media experts believe such behaviour by law enforcement and state bodies is meant to obstruct independent and critical journalism.

  3. In Zaporizhzhia, the ‘Social Zaporizhzhia’ NGO has faced pressure from the Zaporizhzhia Regional SBU. In December 2015, four members of the NGO were granted witness status in a terrorism case, where they are expected to testify about the activities of the NGO and whether they carried out acts against the territorial integrity of Ukraine. One of the members told OHCHR that the NGO has suspended all public activity, fearing that they may “go from being witnesses to becoming the accused”

  4. OHCHR has monitored attacks on the offices of three TV channels: ‘Inter’, ‘TV 17’ and ‘TRK Ukraina’. According to media reports, on 21 February 2016, unknown individuals attacked TV 17 journalists. In addition, the channel’s office was partially destroyed and equipment looted. On 22 April a group of young people entered the lobby of the office of the TV channel ‘TRK Ukraina’ and scattered leaflets with the inscription: “There will be blood.” On 25 February around 50 people associated with the civil corps of the Azov regiment blocked the building of the largest Ukrainian TV channel Inter. This was apparently triggered by explicit remarks on air by a Russian journalist working at Inter, perceived as offensive towards those who died during the Maidan events. The previous day, the SBU had forcibly returned the journalist to the Russian Federation following her statements on air. In all three cases the police either launched an investigation or opened criminal proceedings against suspects for the obstruction of journalistic activities.

  5. OHCHR continued to follow the case of two journalists detained in the Zhytomyr SIZO since 24 November 2015, accused of creating a terrorist organization. The lawyer of one of the journalists alleged procedural irregularities, including unnecessary prolongation by the court of the pre-trial detention, which has been extended until 25 May 2016. The indictment was filed on 28 April 2016. The court proceedings are ongoing.

  6. On 12 May 2016, the Ivano-Frankivsk city court sentenced the journalist Ruslan Kotsaba, accused of treason and impeding the work of the Armed Forces of Ukraine, to 3 years and 6 months of imprisonment. The court found that Ruslan Kotsaba was preparing propaganda material on the request of Russian mass media aimed at preventing activities of the Armed Forces of Ukraine. According to the court's ruling, the judges took into account the public prosecutors’ information on Kotsaba’s links with the armed groups. At the same time the court excluded from the charge the accusation of high treason. The lawyers of the journalist indicate that an appeal will be filed.

  7. The Ukrainian Parliament approved amendments to the February 2015 law on the ban of Russian-produced films. Though minor, this and other similar decisions indicate a tendency toward further restrictions on the free flow of information.

  8. On 10 May 2016 the Ukrainian website “Myrotvorets” published the personal data of 4068 Ukrainian and international journalists supposedly accredited to work in the ‘Donetsk people’s republic’. The information included their names, telephone numbers and addresses. One media professional based in the ‘Donetsk people’s republic’ indicated to OHCHR that the list includes individuals who are not journalists and who were working in Donetsk also prior to the conflict. It is of concern that those on the list are portrayed in the Government controlled areas as cooperating with terrorists, something which may endanger the individuals. OHCHR recalls the importance of ensuring that personal data is protected to avoid misuse, and also notes that the website publishing this data is the same which publishes data utilized by Government forces at the check-points at the contact line.

  9. The Ministry of Information Policy established an inter-departmental
    working group as part of the implementation of the Human Rights Action Plan. The working group will propose amendments to legislation concerning freedom of speech with the goal of harmonizing legislation in the field of media and freedom of expression with European standards. It is vital that this process be transparent and involves consultations with civil society.

  10. In the territories controlled by the armed groups, freedom of expression, including the ability to openly express dissenting views, remained severely restricted. Persons living in the ‘Donetsk people’s republic’ and ‘Luhansk people’s republic’ know that expressing their opinion freely and publicly is not acceptable in armed group-controlled territory. When asked why no one would protest and publicly speak out against the ‘republics’, residents inform OHCHR that such actions would be unimaginable.

  11. On 3 March 2016, the freelance journalist Maria Varfolomieieva – who was abducted by armed groups of the ‘Luhansk people’s republic’ on 9 January 2015 – was released following the exchange for a detained female member of the armed groups. To many journalists seeking to report from the ‘Donetsk people’s republic’ and ‘Luhansk people’s republic’, her prolonged deprivation of liberty was a signal of the intolerance and danger of free opinion and expression in areas under the control of the armed groups.

  12. On 8 March 2016 a group of five Russian journalists of ‘Russia Today’, ‘Pervyi Canal’, ‘Pyatyi Canal’, ‘RIA Novosti’ came under fire near Yasynuvata checkpoint of the ‘Donetsk people’s republic’ on the Yasynuvata-Horlivka highway. Reportedly, the journalists were not injured. The journalists were identifiable and reportedly had communicated their coordinates to the military forces present in the area. OHCHR recalls that journalists enjoy special protection during armed conflict under international humanitarian law.

  13. On 1 May 2016, at the Kurakhove checkpoint several ‘officers’ of the ‘ministry of state security’ of the ‘Donetsk people’s republic’ denied entry to two British and one Australian journalists working for the Turkish media outlet ‘TRT World’ despite having received accreditation on 29 April. The reason for the denial is not confirmed.

  14. OHCHR has observed a further stifling of media providers who operate on the territories controlled by the armed groups. In addition to the 150 websites that were previously banned by the ‘ministry of justice’ of the ‘Luhansk people’s republic’ on 22 March 2016, the ‘ministry of information, press and mass communications’ registered an ‘order prohibiting operators and providers of telecommunications services to disseminate information in violation of the ‘Luhansk people’s republic’ rules. According to the ‘ministry of justice’, such restrictive measures had been taken to further protect the ‘national security of the republic’.

  15. OHCHR received information that armed groups are directly influencing and shaping the content in local media when it comes to depicting the leaders of the armed groups as well as the conflict-related developments. According to local journalists only a very few Internet websites or online channels provide a platform where people and media professionals can freely express their views without censorship.

E.意見と表現の自由に対する権利の侵害

  1. ジャーナリストは、政府の支配下にある領域で紛争関連の問題を取材する際、報道機関のオーナーによるジャーナリストへの圧力の増加や、接触線付近で働くジャーナリストの自己検閲などの制約に直面している。

  2. また、様々な国家当局を批判するジャーナリストや市民社会活動家も、捜査の対象となる可能性があります。2016 年 3 月 25 日、検察庁は NGO Anticorruption Centre に対する刑事手続を開始した 。キエフのペチェルスキー地方裁判所は、検察にNGOの所有する文書の押収権限を認め、財務記録の閲覧を許可しました。5月11日、検察庁はキエフのペチェルスキー地方裁判所に、同団体のさらなる文書へのアクセス許可を要請したと報じられた。同NGOは反腐敗に関する公式声明でよく知られており、報復のために標的にされたと考えています。報道によると、現段階では違法性は確認されていない。政治的なトークショーで参加者に当局への激しい批判を含む多様な意見を述べる場を提供していた有名なテレビ司会者は、4月26日に労働許可を取り消され、この取り消しを「政治的動機」とみなして2日間のハンガーストライキに入りました。メディアの専門家の中には、法執行機関や国家機関によるこうした行動は、独立した批判的なジャーナリズムを妨害するためのものだと考える人もいます。

  3. ザポリジアでは、「ソーシャル・ザポリジア」NGOがザポリジア地方SBUからの圧力に直面しています。2015年12月、同NGOのメンバー4人がテロ事件の証人資格を与えられ、同NGOの活動やウクライナの領土保全に対する行為を行ったかどうかについて証言することが期待されています。メンバーの1人がOHCHRに語ったところによると、NGOは "証人から被告人になる "ことを恐れて、すべての公的活動を停止しているとのことです。

  4. OHCHRは、「Inter」、「TV 17」、「TRK Ukraina」の3つのTVチャンネルの事務所への攻撃を監視している。メディアの報道によると、2016年2月21日、正体不明の人物がTV 17のジャーナリストを襲撃した。さらに、同チャンネルの事務所が一部破壊され、機材が略奪されました。4月22日、若者のグループがテレビチャンネル「TRK Ukraina」の事務所のロビーに入り、碑文の入ったビラをばらまいた。"血の雨が降る "と書かれたビラを撒きました。2月25日、アゾフ連隊の市民部隊に属する約50人が、ウクライナ最大のTVチャンネル「Inter」の建物を封鎖した。これは、Interで働くロシア人ジャーナリストが放送中に、マイダン事件で亡くなった人々に対して攻撃的であると思われる発言をしたことが引き金となったようです。前日、SBUは、放送での発言を受けて、このジャーナリストをロシア連邦に強制送還しています。3件とも、警察は報道活動妨害の容疑者として捜査を開始するか、刑事手続を開始した。

  5. OHCHRは、2015年11月24日以来、テロ組織創設の罪でジトーミルSIZOに拘束されたジャーナリスト2人のケースを引き続き追跡調査した。ジャーナリストの1人の弁護士は、裁判所による公判前勾留の不必要な延長を含む手続き上の不正を申し立て、2016年5月25日まで延長された。起訴状は2016年4月28日に提出されました。裁判手続きは進行中です。

  6. 2016年5月12日、イワノフランキフスク市裁判所は、反逆罪とウクライナ軍の活動を妨害した罪に問われたジャーナリストRuslan Kotsabaに、3年6ヶ月の禁固刑を言い渡した。裁判所は、ルスラン・コツァバがロシアのマスメディアの依頼で、ウクライナ軍の活動を阻止することを目的としたプロパガンダ資料を作成していたと認定した。裁判所の判決によると、裁判官は、コタバの武装グループとのつながりに関する検察の情報を考慮しました。同時に、裁判所は、大逆罪の告発を除外しました。同ジャーナリストの弁護団は、控訴を行う予定であることを示唆している。

  7. ウクライナ議会は、2015年2月のロシア制作映画の禁止に関する法律の改正を承認した。軽微ではあるが、この決定と他の同様の決定は、情報の自由な流れに対するさらなる制限の傾向を示している。

  8. 2016年5月10日、ウクライナのウェブサイト「Myrotvorets」は、「ドネツク人民共和国」での活動を認められたとされる4068人のウクライナ人と国際ジャーナリストの個人データを公開した。その情報には、彼らの名前、電話番号、住所が含まれていた。ドネツク人民共和国」に拠点を置くあるメディア専門家はOHCHRに対し、このリストにはジャーナリストではなく、紛争前にもドネツクで活動していた個人が含まれていると指摘している。リストの人々は、政府支配地域でテロリストに協力しているとされ、個人を危険にさらす可能性があることが懸念される。OHCHRは、個人情報が悪用されないよう保護されることの重要性を指摘するとともに、このデータを公開しているウェブサイトが、接触線上のチェックポイントで政府軍が利用しているデータを公開しているものと同じであることを指摘している。

  9. 情報政策省は、人権行動計画実施の一環として、省庁間ワーキンググループを設置した。このワーキンググループは、メディアと表現の自由の分野における法律を欧州の基準と調和させることを目的に、言論の自由に関する法律の改正を提案する予定です。このプロセスは透明性が高く、市民社会との協議を伴うことが肝要である。

  10. 武装集団が支配する地域では、反対意見を公に表明する能力を含め、表現の自由は依然として厳しく制限されている。ドネツク人民共和国」と「ルハンスク人民共和国」に住む人々は、自分の意見を自由に公言することは、武装集団の支配地域では許されないことを知っています。なぜ誰も「共和国」に対して抗議したり、公に発言したりしないのかと尋ねると、住民はそのような行動は想像を絶するものだとOHCHRに伝えている。

  11. 2016年3月3日、フリーランス・ジャーナリストのマリア・ヴァルフォロミエヴァ-2015年1月9日に「ルハンスク人民共和国」の武装集団に拉致された-が、武装集団の拘束された女性メンバーとの交換で解放されました。ドネツク人民共和国」と「ルハンスク人民共和国」から報道しようとする多くのジャーナリストにとって、彼女の長期の自由の剥奪は、武装集団の支配下にある地域における自由な意見と表現の不寛容と危険のシグナルであった。

  12. 2016年3月8日、「ロシア・トゥデイ」、「ペルヴィイ・カナル」、「ピャティイ・カナル」、「RIAノーヴォスチ」のロシア人ジャーナリスト5人のグループは、ヤシヌヴァタ-ホルリトゥカ高速道路のヤシヌヴァタ検問所の近くで銃撃された。報道によると、記者は負傷していません。ジャーナリストは身元が確認でき、その地域に駐留する軍に自分の座標を伝えていたとされる。OHCHRは、ジャーナリストが国際人道法の下で武力紛争中に特別な保護を享受していることを想起している。

V. Economic and social rights

“Why us, why us? It is not a life. We are a family of six surviving on two pensions. Neither of us can afford medication. They would have better killed us here than suffering like this”
Elderly woman with cancer living in Donetsk city

  1. Two years of conflict have significantly affected the enjoyment of
    social and economic rights of civilians throughout Ukraine. Measures introduced by the November 2014 decisions of the Government of Ukraine continue having a
    detrimental impact on civilians living in the areas controlled by armed groups. The withdrawal of all public services resulted in decreased protection and greater vulnerability of the population. Unless registered in the Government-controlled areas, citizens cannot access their social entitlements, bank accounts or civil registration documents.

  2. According to the Ministry of Social Policy of Ukraine, there are 1.78 million registered internally displaced persons (IDPs). Many IDPs are denied their rights and equal protection under the law. The law on local elections of 14 July 2015 excluded IDPs from voting in the October 2015 local elections. OHCHR interviewed a Crimean IDP who through multiple court procedures received the right to vote in one of the rounds of the 2015 local elections. OHCHR urges the Parliament to adopt legislative acts to ensure the voting rights of IDPs, and calls attention to the fact that durable solutions that would ensure their integration have not yet been developed. IDPs continue to live in great insecurity and may be at risk of becoming second-class citizens.

  3. Victims of torture, families of the missing and demobilized soldiers have difficulties accessing necessary rehabilitation services. Adequate State services remain largely unavailable.

  4. The entire population of Ukraine has been affected by the deteriorating economic situation. According to a World Bank report , the ongoing armed conflict
    has put a significant burden on the national budget. Military expenditure represents an estimated 5 per cent of GDP for 2016 (almost four billion USD). On 1 March 2016, the NGO Patients of Ukraine organized a peaceful demonstration outside the Cabinet of Ministers to raise awareness about the budget currently lacking UAH four billion (USD 157,201.96) for life-saving medication. On 7 April, the World Bank set out that the annual GDP growth rate for Ukraine in 2015 was negative 10 percent, with the sharpest decline in private consumption in all of Eastern Europe and Central Asia. 

  5. On 16 March 2016, the Cabinet of Ministers adopted the national Strategy to Overcome Poverty , indicating that 23.8 percent of the population lived under the relative poverty line.

  6. The International Organization for Migration (IOM) is concerned that the continued deterioration of the economic situation in Ukraine may create conditions that encourage the growth of human trafficking. NGOs providing services to victims of trafficking in regions with a high influx of IDPs reported to OHCHR that while the number of identified victims remains low, it was noted that local men are more eager to go abroad (predominantly to the Russian Federation and Poland) to find employment as there are very few opportunities in the region. It is particularly concerning that due to the same factors even those who have experienced exploitation in the past still continue to accept labour that may lead to repeated exploitation. Traffickers are also targeting IDPs, who are often most economically vulnerable. Currently, a counter-trafficking NGO in Kharkiv is providing rehabilitation services to two sisters from Torez who were trafficked to Finland and three young men from Donetsk region, who reportedly were exploited in the Russian Federation.

V. 経済的・社会的権利

"なぜ私たちなのか"、"なぜ私たちなのか 生活しているわけではありません。私たちは6人家族で、2つの年金で生き延びています。二人とも薬を買う余裕などありません。こんな目に遭うくらいなら、ここで殺されたほうがましだ」 ドネツク市に住む癌の高齢女性

  1. 2 年間の紛争は、ウクライナ全土の民間人の社会的・経済的権利の享受に大きな影響を及ぼしている。2014 年 11 月のウクライナ政府の決定によって導入された措置は、武装集団の支配地域に住む民間人に有害な影響を与え続けている。すべての公共サービスの撤収は、住民の保護の低下と脆弱性の増大をもたらした。政府支配地域で登録されない限り、市民は社会的資格、銀行口座、市民登録文書にアクセスすることができない。

  2. ウクライナ社会政策省によると、登録されている国内避難民(IDP)は178万人である。多くの国内避難民は権利と法の下での平等な保護を否定されている。2015年7月14日の地方選挙に関する法律は、2015年10月の地方選挙でIDPを投票対象から除外した。OHCHRは、複数の裁判手続きを経て、2015年の地方選挙の1ラウンドで投票権を得たクリミアIDPにインタビューしました。OHCHRは、国会に対し、IDPの投票権を確保するための法律行為を採択するよう促し、彼らの統合を確保する耐久性のある解決策がまだ開発されていないという事実に注意を喚起します。IDPは引き続き大きな不安の中で生活しており、二流市民となる危険性がある。

  3. 拷問の犠牲者、行方不明者の家族、復員兵は、必要なリハビリテーション・サービスを利用することが困難である。適切な国家サービスは、依然としてほとんど利用できない。

  4. ウクライナの全人口は、経済状況の悪化の影響を受けている。世界銀行の報告書によると、現在進行中の武力紛争は国家予算に大きな負担を与えている。軍事費は2016年のGDPの5%(約40億米ドル)と推定されています。2016年3月1日、NGO Patients of Ukraineは、救命治療に必要な予算が現在40億UAH(157,201.96米ドル)不足していることについて認識を高めるため、閣外での平和的デモを組織しました。4月7日、世界銀行は、2015年のウクライナの年間GDP成長率がマイナス10%であり、東欧・中央アジア全域で民間消費が最も急激に減少したことを打ち出しました。 

  5. 2016年3月16日、閣議は「貧困克服国家戦略」を採択し 、人口の23.8%が相対的貧困ライン以下で生活していることを示した。

  6. 国際移住機関(IOM)は、ウクライナの経済状況の悪化が続くことで、人身売買の拡大を促すような状況が生まれることを懸念している。国内避難民の流入が多い地域で人身売買の被害者にサービスを提供しているNGOがOHCHRに報告したところによると、確認された被害者の数は依然として少ないが、この地域ではほとんど機会がないため、地元の男性が海外(主にロシア連邦とポーランド)に出て行って職を見つけようとする傾向が強いと指摘された。特に、過去に搾取を経験した人であっても、同じような要因で、搾取を繰り返すような労働を受け入れ続けていることが問題視されています。また、人身売買組織は、経済的に最も脆弱な立場にある国内避難民をターゲットにしています。現在、ハリコフの人身売買対策NGOは、フィンランドに人身売買されたトレス出身の2人の姉妹と、ロシア連邦で搾取されたとされるドネツク出身の3人の青年にリハビリ・サービスを提供しています。

A. Right to social security and protection

  1. On 17 February 2016, the Parliament held its first hearing since the start of the conflict on the situation of IDPs and citizens of Ukraine living in the territory not controlled by the Government. Based on this hearing and in coordination with civil society , the Parliament adopted a comprehensive set of recommendations, foreseeing the establishment of a central coordination body on IDP matters. This has materialized with the establishment of a new Ministry on 90 temporarily occupied territories and IDPs, on 14 April 2016.

  2. On 21 February 2016, the Cabinet of Ministers announced a residence verification process for IDPs as a condition for entitlements and benefit payments. On 16 February, the Ministry of Social Policy instructed its regional offices and local departments to suspend all social payments for IDPs, pending verification of their presence in Government-controlled territory, with the view to combating fraud. Previous regulations introduced in November 2014 linked eligibility to social entitlements (pensions, disability benefits, maternity leave and assistance to single parents and families with more than three children), to IDP registration. As a result, persons internally displaced but not registered as an IDP are denied entitlements, which is in violation of the 16 October 2015 Supreme Administrative Court decision.

  3. Available information indicates that following the Cabinet of Ministers’ decision, SBU provided regional administrations with lists of individuals, recommending that their social entitlements be revoked pending verification. OHCHR reviewed a list which SBU submitted to the regional administration in Kharkiv. It seems to have been developed based on information from the SBU database of individuals who received permits to cross the contact line. OHCHR has interviewed IDPs in Donetsk, Luhansk, Kharkiv, Dnipropetrovsk, Kramatorsk and Zaporizhzhia regions about the impact of the verification process, and has noted widespread concern about the criteria and their application.

  4. According to international human rights law , the usage of personal
    data must not be discriminatory. Furthermore, even in the context of fighting terrorism, data collection and processing should be proportionate to the aim for which the collection and processing are foreseen. Such misuse of information about the people who have applied for permits has adversely affected their ability to enjoy their economic and social rights and raises concerns as to how such information may be further used. OHCHR also conducted an interview who allege their right to privacy has been violated by the administration of the temporary facility where they reside, whose administration allegedly opened their correspondence.

  5. On 1 April, the local department of social protection in Berdiansk published a post on its website encouraging residents of the city to verify the factual residence of IDPs according to a published list of addresses. The representatives of the department argued that their intent was to ease the verification process for IDPs and avoid long queues. Yet, it is of serious concern that a host community was encouraged by officials to provide information on IDPs in this manner, potentially impacting prospects for local integration and exposing IDPs to negative sentiments. The post was removed on the same day, but led to negative reactions in social media.

  6. The new regulations have had a particular impact on older persons and people with disabilities whose limited mobility impedes their access to social protection departments and/or pension funds to verify whether they have been included in the lists or to prove their residence address. As a result, vulnerable IDPs have suffered from groundless suspension of their social entitlements and pensions without prior notification, depriving some of any means and exposing them to impoverishment. OHCHR interviewed a woman with disabilities in Kramatorsk, who is an IDP and the single parent of a 13-year-old daughter. She incidentally discovered that she was on the “suspicion list” and, when she went to the pension fund, found that all her other social payments had also been cut, including her disability pension.

  7. On 28 March and 5 May 2016, OHCHR and the United Nations High Commissioner for Refugees addressed a joint letter to the Government of Ukraine, recommending a transparent process be put in place for IDP status verification, a mechanism to appeal such decisions, and de-link social entitlements, which are not connected to displacement, with IDP status. The Government of Ukraine has not yet responded to the letter.

  8. In addition, contradicting provisions of recent legislative acts further hinder internally displaced persons from accessing their social entitlements and rights. Amendments to the IDP law of 24 December 2015 simplified procedures for IDP registration by cancelling the requirement to have a stamp from the State Migration Service in their IDP certificate to prove their place of residence. However, the Cabinet of Ministers failed to meet the three-month transitional period to amend its bylaws and procedures to comply with the new state of legislation. Reinstatement of benefit procedures has varied by location, creating confusion. As a result, social protection departments at the local level still require a stamp from the State Migration Service. At the same time, according to the amendments to the Law “On the Freedom of Movement and free choice of residence”, which entered into force on 4 April, the Migration Service no longer can confirm the place of residence, as this function was delegated to the administrative service centres.

  9. The requirement that IDPs be physically present to renew bank cards to receive social entitlements, as set out in the Cabinet of Ministers Resolution 167, further discriminates against people with disabilities or limited mobility, and those living in areas controlled by the armed groups.

  10. Access to employment remains one of the biggest challenges in the areas controlled by armed groups. According to the ‘employment centre’ in Donetsk city, in the period from 1 January to 3 May 2016, some 29,000 people were officially registered as unemployed, out of them only 5,600 were able to find permanent employment.

  11. Coal miners and railway employees appear to be among the most affected by the armed conflict, as their two industries have either ceased operations or dramatically reduced their activities. Many receive reduced salaries with severe delays, or not at all. Most are not eligible for humanitarian assistance as they are not considered to be of a vulnerable demographic. Railway workers in Yenakiieve and Debaltseve have been officially registered on the Government-controlled side and had to cross the contact line in order to get paid; however they have not received salaries from the Ukrainian Government since February 2016. The employees are concerned about the lack of payment as well as the lack of clarity regarding their future. Approximately 70 per cent of the railway employees are women.

A. 社会保障と保護を受ける権利

  1. 2016年2月17日、国会は紛争開始以来初めて、政府によって支配されていない領域に住む国内避難民とウクライナ国民の状況について公聴会を開きました。この公聴会に基づき、また市民社会との連携により、国会は包括的な勧告を採択し、IDPに関する中央調整機関の設立を予見しました。これは、2016年4月14日に90の一時占領地と国内避難民に関する新しい省が設立されたことで具体化した。

  2. 2016年2月21日、閣議は、資格と給付金支払いの条件としてIDPの居住確認プロセスを発表した。2月16日、社会政策省は、不正行為に対抗する観点から、政府支配地域内におけるIDPの存在を確認するまで、IDPに対するすべての社会的支払いを停止するよう地方事務所と地方部局に指示した。2014年11月に導入された以前の規則では、社会的受給資格(年金、障害者手当、産休、ひとり親や3人以上の子どもがいる家庭への支援)を、IDP登録と結びつけていた。その結果、国内避難民でありながらIDPとして登録されていない人は、2015年10月16日の最高行政裁判所の判決に違反し、受給資格を拒否されています。

  3. 入手可能な情報によると、閣議決定後、SBUは地方行政機関に個人のリストを提供し、検証を待って社会的資格を取り消すよう勧告している。OHCHRは、SBUがハルキウの地方行政に提出したリストを確認した。それは、接触線を越える許可を受けた個人のSBUデータベースからの情報に基づいて作成されたようである。OHCHRは、ドネツク、ルハンスク、ハリコフ、ドニプロペトロフスク、クラマトルスク、ザポリジア地方のIDPに、検証プロセスの影響についてインタビューし、基準とその適用について広く懸念していることを指摘した。

  4. 国際人権法によれば、個人情報の利用は差別的であってはならない。さらに、テロとの戦いという文脈であっても、データの収集と処理は、その収集と処理が予見される目的に比例したものでなければなりません。このような許可申請者の情報の悪用は、彼らの経済的・社会的権利を享受する能力に悪影響を及ぼし、そのような情報がさらにどのように使用されるかについて懸念を抱かせるものである。OHCHRはまた、彼らが居住する仮設施設の管理者によってプライバシーの権利が侵害されたと主張する人々にインタビューを行い、その管理者は彼らの通信を開封したとされる。

  5. 4月1日、ベルディアンスクの社会保護局は、公表された住所のリストに従ってIDPの事実上の居住を確認するよう、同市の住民に呼びかける投稿をウェブサイトに掲載した。同局の代表者は、その意図はIDPの確認プロセスを容易にし、長い行列を避けることだと主張した。しかし、受け入れ側のコミュニティがこのような形でIDPに関する情報を提供するよう当局から促され、地域統合の見通しに影響を与え、IDPが否定的な感情にさらされる可能性があることは深刻な懸念である。この投稿は同日中に削除されましたが、ソーシャルメディアでは否定的な反応が見られました。

  6. この新しい規則は、高齢者や障害者に特に影響を与えた。移動手段が限られているため、社会保護部門や年金基金にアクセスし、リストに含まれているかどうかを確認したり、居住地の住所を証明したりすることができないのである。その結果、弱い立場にある国内避難民は、事前の通知なしに社会的資格や年金の根拠なき停止に苦しみ、ある者は手段を奪われ、困窮にさらされることになった。OHCHRは、IDPで13歳の娘を持つ片親である、クラマトルスクの障害者の女性にインタビューを行った。彼女は偶然にも自分が「疑いリスト」に載っていることを知り、年金基金に行ったところ、障害者年金を含む他のすべての社会的支払いもカットされていることを知りました。

  7. 2016年3月28日と5月5日、OHCHRと国連難民高等弁務官事務所はウクライナ政府宛の共同書簡で、IDPの地位確認に透明なプロセスを導入すること、そうした決定に異議を申し立てる仕組みを設けること、そして、移住と関係のない社会的資格とIDP地位との関連性をなくすことを勧告した。ウクライナ政府はこの書簡にまだ返答していない。

  8. さらに、最近の立法行為の矛盾する規定が、国内避難民の社会的資格と権利の利用をさらに妨げている。2015年12月24日のIDP法の改正は、居住地を証明するためにIDP証明書に国家移民局からのスタンプを押さなければならないという要件を取り消し、IDP登録の手続きを簡素化した。しかし、内閣は、新しい法律の状態に適合するように条例や手続きを改正するための3ヶ月の経過措置期間を満たすことができませんでした。給付の再開手続きは場所によって異なり、混乱を招いている。その結果、地方レベルの社会保護部門は依然として国家移民局からのスタンプを必要としている。同時に、4月4日に施行された「移動の自由と居住の自由に関する」法律の改正により、この機能は行政サービスセンターに委ねられたため、移民局は居住地を確認することができなくなった。

  9. 閣議決定167号で定められた、社会的権利を受けるための銀行カードの更新にIDPが物理的に出席しなければならないという要件は、障害や移動に制限のある人々や、武装集団の支配地域に住む人々をさらに差別するものである。

  10. 武装集団の支配地域においては、雇用へのアクセスは依然として最大の課題の一つである。ドネツク市の「雇用センター」によると、2016年1月1日から5月3日までの期間に、約29,000人が公式に失業者として登録され、そのうち常用雇用を見つけることができたのは5,600人に過ぎなかった。

  11. 炭鉱労働者と鉄道職員は、武力紛争の影響を最も受けていると思われ、彼らの2つの産業は操業を停止しているか、活動を大幅に縮小している。多くの人が減額された給料を受け取っているが、ひどい遅延があったり、まったく受け取れなかったりする。ほとんどの人は、弱者とみなされないため、人道支援を受ける資格がない。イエナキエベとデバルツェベの鉄道労働者は、政府支配下にある側に正式に登録されており、給与を得るためには接触線を越えなければならなかったが、2016年2月以降、ウクライナ政府から給与を受け取っていない。従業員たちは、支払いがないことに加え、自分たちの将来について明確になっていないことを懸念しています。鉄道職員の約70%は女性です。

B. Civil registration and access to public services

  1. Civil registration documentation, such as birth and death certificates, issued in the territories controlled by the armed groups are not valid in Ukraine. Such documentation remains a prerequisite to access certain types of public services. The documents are only recognized by Ukraine after a court procedure, in violation of international jurisprudence requiring recognition through an administrative procedure – rather than a court.

  2. The new simplified court procedure introduced by the Ministry of Justice set out that individuals have to travel to the territory controlled by the Government of Ukraine, pay a court fee of approximately UAH 275.60 (USD 10), and that the process will take on average between one and three days. This has reportedly reduced the waiting time to access entitlements conditional upon a recognized birth certificate.

  3. Interviews conducted by OHCHR show that identification documents impact people’s access to entitlements and social services. OHCHR was informed that orphans evacuated from areas controlled by the armed group- and former detainees transferred from such areas often do not have identity documents, which prevents them from accessing education, employment, humanitarian or social assistance. While this has been known since 2014, the Government of Ukraine has still not developed a procedure on how to restore documents. People living in the areas controlled by armed groups who need to renew their passports face further complications.

  4. OHCHR is concerned that civilians who return to the territories controlled by the armed groups may be at risk of discrimination and viewed as “traitors”. According to HRMMU interlocutors, a special procedure of ‘public voting’ can be applied to decide whether a returnee can or cannot be employed, especially as a doctor, teacher or a civil servant.

  5. Since 16 March 2016, the ‘Donetsk people’s republic’ started issuing
    its own ‘passports’. Priority was given to those who reached the age of 16, 25 or 45
    (age at which the passport is issued for the first time or requires an update) or those who lost their identification documents. Reportedly, 34,000 ‘passports’ will be issued by June 2016 and will be required for people to be able to vote, but will not affect access to other public services. It is of concern that unless children aged between 16-18 living in armed group-controlled areas cross the contact line to apply and obtain Ukrainian passports, they will not have any identification documents recognized outside the areas controlled by the armed groups.

B. 市民登録と公共サービスの利用

  1. 武装集団の支配地域で発行された出生証明書や死亡証明書などの市民登録文書は、ウクライナでは無効である。このような文書は、ある種の公共サービスを受けるための必須条件として残っている。このような文書は、裁判所ではなく行政手続きによる承認を必要とする国際法理論に反して、ウクライナでは裁判手続きを経なければ承認されない。

  2. 法務省が導入した新しい簡略化された裁判手続きでは、個人がウクライナ政府の支配地域に行き、およそUAH 275.60 (USD 10)の裁判費用を支払う必要があり、手続きには平均1~3日かかるとされている。これにより、認知された出生証明書を条件とする権利を利用するための待ち時間が短縮されたと報告されている。

  3. OHCHRが実施したインタビューによると、身分証明書は、人々の権利や社会サービスへのアクセスに影響を与える。OHCHRは、武装集団の支配地域から避難した孤児や、そのような地域から移送された元拘禁者がしばしば身分証明書を持たず、教育、雇用、人道支援や社会支援を受けることができないとの情報を得ました。このことは2014年から知られていましたが、ウクライナ政府はいまだに文書の復元方法に関する手順を策定していません。武装集団の支配地域に住む人々は、パスポートの更新が必要なため、さらに複雑な状況に直面しています。

  4. OHCHRは、武装集団が支配する地域に戻った民間人が差別のリスクにさらされ、「裏切り者」とみなされる可能性があることを懸念しています。HRMMUの対話者によると、帰国者が特に医師、教師、公務員として雇用できるか否かを決定するために、「公開投票」という特別な手続きが適用されることがあるそうです。

  5. 2016年3月16日から、「ドネツク人民共和国」は独自の「パスポート」の発行を開始した。16歳、25歳、45歳(パスポートが初めて発行される年齢、または更新が必要な年齢)に達した人、または身分証明書を紛失した人に優先的に発行されました。報道によると、2016年6月までに34,000人の「パスポート」が発行され、選挙権を得るために必要となるが、他の公共サービスの利用には影響がない。武装集団支配地域に住む16~18歳の子どもたちが接触線を越えてウクライナのパスポートを申請・取得しない限り、武装集団の支配地域外で認められる身分証明書がないことが懸念される。

C. Housing, land, and property rights

  1. Housing, land and property rights remain a major concern for civilians living on either side of the contact line. The Ukrainian Government has not yet established a comprehensive response, including compensation mechanisms. Continued fighting and occupation of houses constitute impediments for people to permanently return to their homes. Furthermore, checking on their property is reportedly one of the main reasons IDPs return to the conflict affected area due to the reports of looting and further damage of civilian property.

  2. During the reporting period OHCHR conducted a number of interviews revealing the use and seizure of private houses by the Ukrainian military. OHCHR also witnessed the military occupation of residential homes in Luhanske. A house
    was occupied from 7 January 2015 to March 2016, looted and partially damaged by members of ‘Aidar’, ‘Dnipro-1’ battalions and soldiers of the Ukrainian armed forces. UAF left following the victims complaint about the occupation of her house submitted to the Department of the National Police of Ukraine, in Novoaidar. However, the property is occupied by other groups. A private house has been used by the military in Pshenychne village of Stanychno Luhanske district (Luhansk oblast) since December 2014, reportedly until present time. The police have not taken any measures following the complaints of the owner against the servicemen occupying his home. OHCHR observes that the local police and law enforcement is often unwilling to investigate violations of housing, land and property rights committed by the Ukrainian military.

  3. During the reporting period a resident of Sloviansk successfully litigated damages to private housing inflicted in the course of the conflict. Unlike previous rulings on this matter, on 15 March 2016, the Donetsk Regional Court of Appeals in Bakhmut, ordered the State to compensate for the damage caused to a
    property as a result of shelling in June 2014. Referring to domestic anti-terrorism legislation , the court reaffirmed the Government’s obligation to compensate for property damage resulting from “a terrorist act” regardless of the perpetrator. OHCHR welcomes this court decision and will monitor its implementation.

  4. OHCHR welcomes the fact that on 25 March 2015 the Ministry of Regional Development, Construction, Housing and Communal Services of Ukraine created a working group to develop the mechanism for compensation for property that was damaged as a result of the conflict, as envisaged in the National Human Rights Action Plan. During the reporting period, several legislative initiatives to pave the way for ensuring remedy for civilians whose property has been damaged were introduced for consideration by the Parliament. OHCHR urges the Government of Ukraine to put in place an effective mechanism for restitution and compensation for damaged property, taking into account relevant international human rights standards and best practices.

  5. OHCHR met with IDPs residing in the collective centre on Kustanaiska Street, in Kyiv (under the auspices of the Ministry of Justice), including families with children, people with disabilities and elderly. The IDPs stated that they felt discriminated based on their origin. They referred to the disruption of communal services, such as electricity, heating and hot water, during harsh winter conditions. OHCHR observed a similar situation in Odesa’s collective centre where the Odesa Regional State Administration and the centre’s administration failed to agree upon the accommodation terms of several dozens of IDPs with disabilities as was promised to the IDPs. As a result, at the end of April about 50 IDPs were served with eviction notices. As of 10 May, several families have already moved to another collective centre to avoid eviction. In these cases, IDPs cannot fully enjoy their right to housing.

  6. In the territories controlled by armed groups, looting, seizure, damage and military use of property continues. During the reporting period OHCHR interviewed people who reported that their property had been looted and partially or fully destroyed by the armed groups in 2014 or 2015.

  7. Some of the victims believed they were targeted due to expressing pro-Ukrainian positions . A couple from Alchevsk in Luhansk region reported that their neighbour had witnessed the looting of their property by armed groups and heard them saying that “pro-Ukrainian” were living there, using a derogatory word
    100(“Ukropy”). A similar case was reported by a man from Sverdlovsk in Luhansk region who is a former serviceman and currently an IDP. On 27 June 2014 the man was allegedly detained by armed groups and subsequently interrogated and tortured by three persons who identified themselves as representatives of the Main Intelligence Directorate of the Russian Federation. He alleged that the armed groups destroyed his logistics business including 30 trucks, several stocks, garages, cars and equipment worth 20,000,000 UAH (approximately 780,000 USD) in total. According to the witnesses of the complete destruction of his property the armed groups used explosive devices jeopardizing the lives of peoples residing nearby.

  8. In July 2014, a businessman in Druzhkivka was kept for five days by the armed groups and tortured for resisting his business expropriation and refusing “to cooperate with new authorities”. His wife and daughter were threatened with
    sexual abuse and his business and property were looted.

C. 住宅・土地・財産権

  1. 接触線の両側に住む民間人にとって、住宅、土地、財産の権利は依然として大きな懸念材料である。ウクライナ政府は補償メカニズムを含む包括的な対応策をまだ確立していない。戦闘の継続と家屋の占拠は、人々が恒久的に自宅に戻るための障害となっている。さらに、民間の財産の略奪やさらなる損害が報告されているため、財産に対するチェックがIDPが紛争地域に戻る主な理由の一つになっていると言われている。

  2. 報告期間中、OHCHRは多くのインタビューを行い、ウクライナ軍による民家の使用と押収を明らかにした。OHCHRはまた、ルハンスケの住宅を軍が占拠しているのを目撃した。 ある家は2015年1月7日から2016年3月まで占拠され、「エイダル」「ドニプロ1」大隊の隊員とウクライナ軍の兵士によって略奪され、一部が破損された。UAFは、ノヴォアイダルのウクライナ国家警察局に提出された自宅の占拠に関する被害者の訴えを受け、退去した。しかし、この土地は他のグループによって占拠されている。Stanychno Luhanske地区(Luhansk州)のPshenychne村の民家は、2014年12月から現在に至るまで軍によって使用されていると伝えられています。警察は、自宅を占拠している軍人に対する所有者の苦情を受け、何の措置も講じていない。OHCHRは、地元の警察や法執行機関が、ウクライナ軍による住宅、土地、財産権の侵害を調査することにしばしば消極的であることを観察している。

  3. 報告期間中、スロヴィアンスクの住民が、紛争の過程で与えられた個人住宅への損害賠償請求の訴訟に成功した。この件に関する以前の判決とは異なり、2016年3月15日、バフムトのドネツク地方控訴裁判所は、2014年6月の砲撃の結果、財産に生じた損害を補償するよう国に命じました。裁判所は、国内の反テロ法に言及し、加害者にかかわらず、「テロ行為」の結果として生じた財産の損害を補償する政府の義務を再確認しました。OHCHRはこの裁判所の決定を歓迎し、その実施を監視していきます。

  4. OHCHRは、2015年3月25日にウクライナの地域開発・建設・住宅・共同サービス省が、国内人権行動計画に想定されているように、紛争の結果損害を受けた財産の補償メカニズムを開発するための作業部会を設置したことを歓迎する。報告期間中、財産が損なわれた民間人の救済を確保するための道を開くいくつかの立法措置が、議会での検討のために導入された。OHCHRは、ウクライナ政府に対し、関連する国際人権基準とベストプラクティスを考慮し、損害を受けた財産の返還と補償のための効果的なメカニズムを設置するよう要請している。

  5. OHCHRは、キエフのKustanaiska通りの集合センター(法務省の支援のもと)に居住する、子どもや障害者、高齢者のいる家族を含むIDPと面会した。国内避難民は、出身地によって差別されていると感じていると述べた。彼らは、厳しい冬の状況下で、電気、暖房、給湯などの共同サービスの中断に言及した。OHCHRは、オデッサの集合センターでも同様の状況を観察した。オデッサ州当局とセンターの管理者は、IDPに約束した数十人の障害者の宿泊条件について合意することができなかった。その結果、4月末に約50人のIDPに立ち退きの通知が出された。5月10日現在、数家族は立ち退きを避けるため、すでに別のコレクティブセンターに移動している。このような場合、IDPは住居を得る権利を十分に享受することができない。

  6. 武装集団が支配する領域では、財産の略奪、押収、破損、軍事利用が続いている。報告期間中、OHCHRは、2014年または2015年に武装集団によって財産が略奪され、一部または全部が破壊されたと報告した人々にインタビューを行った。

  7. 被害者の中には、親ウクライナの立場を表明したために標的にされたと考える人もいた 。ルハンスク州アルチェフスクの夫婦は、隣人が武装集団による財産の略奪を目撃し、「親ウクライナ人」がそこに住んでいると、蔑称100(「ウクロピ」)を使って言っているのを聞いたと報告している。同様のケースは、元軍人で現在 IDP であるルハンスク州スベルドロフスク出身の男性からも報告された。2014年6月27日、この男性は武装集団に拘束され、その後、ロシア連邦の主要情報局の代表と名乗る3人の人物から尋問と拷問を受けたとされています。彼は、武装集団がトラック30台、複数の在庫、車庫、車、機器を含む彼の物流事業を合計で20,000,000 UAH(約78万米ドル)相当の損害を与えたと主張しました。彼の財産の完全な破壊の目撃者によると、武装集団は爆発物を使用し、近くに住む人々の生活を危険にさらしました。

  8. 2014年7月、ドルジキフカのビジネスマンは、事業収用に抵抗し、「新しい当局に協力すること」を拒否したため、武装集団に5日間拘束され、拷問を受けた。彼の妻と娘は性的虐待で脅され、彼のビジネスと財産は略奪された。

D. Right to the highest attainable standard of physical and mental health

  1. The health care system in Ukraine generally suffered systemic challenges prior to the conflict and the situation of patients requiring lifesaving treatment has further deteriorated since 2014. The State budget allocated to the health sector only covers treatment for 30 percent of people living with HIV, 37 per cent of patients with tuberculosis, 9 per cent of patients with hepatitis, 66 percent of children with cancer and 27 per cent of adults with haemophilia tenders for the purchase of such treatment remains protracted, which may lead to interruption and therefore to serious risks for the patients.

  2. The need for psychological assistance remains high both for many civilians and soldiers. OHCHR was informed about a dramatic increase in heart diseases and cancer, on both sides of the contact line, attributed by medical specialists to psychological hardship and stress. The Ministry of Defence reported that out of 200,000 soldiers who obtained the status of participants in the ‘anti- terrorist operation’, only 20,000 have received psychological services. Among civilians, children remain at particular risk and have specific psycho-social support needs in time of conflict which are largely unmet. Statistics from a well-known hotline for children, which averages 4,000 calls per month, shows that more than 40 per cent of the calls pertain to mental health issues.

  3. Whereas soldiers released from armed group captivity can access basic medical diagnostics and treatment free of charge, State services for civilians remain largely unavailable and are exclusively provided by civil society organizations. There is a crucial need to ensure the availability of tests for hepatitis and other blood-borne communicable diseases as conditions of detention combined with physical torture and ill-treatment make detainees particularly vulnerable to such illnesses. Currently, civilians who were deprived of their liberty by armed groups and have been released are not eligible for free testing or treatment, which is prohibitively expensive.

  4. OHCHR received alarming reports about the lack of medical care in pre-trial detention facilities, sometimes leading to death in custody; particularly SIZO No. 7 in Mariupol, Stryzhavke SIZO No. 81 in Vinnytsia region, SIZO in Dnipropetrovsk No. 4, pre-trial detention facilities in Zaporizhzhia and Mariupol. Only basic medication is available for detainees and no proper diagnostic procedures are in place. Protracted pre-trial investigations and trial proceedings often result in detainees spending up to one year in these facilities. Without proper medical assistance, their health deteriorates dramatically due to a combination of poor nutrition, lack of fresh air and heating.

  5. In the areas controlled by armed groups, medication remained largely unavailable and unaffordable. While in the main cities, private pharmacies offer a wide variety of basic medication, patients rarely can afford prescribed medication due to limited financial resources and high prices.

  6. Access to specialized care remains extremely limited. Since November 2014, due to the Government’s decisions on the relocation of all public institutions, hospitals in the areas controlled by armed groups have not received live-saving medication. According to local interlocutors, the healthcare system there survived thanks to humanitarian assistance, which has enabled the provision of basic medical care. In the reporting period, OHCHR received information about the lack of HIV tests, diagnosis and anti-retroviral treatment for new patients, as well as of tuberculosis and oncological treatment.

  7. Organizations working in the self-proclaimed ‘Donetsk people’s republic’ reported that approximately 62,000 children and adults needed treatment against cancer and that 9,810 of these patients were in a critical condition. Some patients even come from the Government-controlled areas as the Donetsk oncology centre used to be one of the best in Ukraine. In February 2016, hospitals in the territories controlled by the armed groups ran out of specialized life-saving oncological medication which had been delivered by international humanitarian organizations in November 2015. Currently, it is no longer possible to provide radiotherapy, and the number of surgeries has decreased by half due to lack of equipment compared to the pre-conflict level. Moreover, 85 per cent of the diagnosis equipment is out of order. Access to quality healthcare services is further affected by the state of medical equipment, most of which could not be maintained during the conflict.

  8. The World Health Organisation, as well as NGOs, reported that 15,000 people living in the ‘Donetsk people’s republic’ and 7,000 in ‘Luhansk people’s republic’ are in daily need of insulin, while the supplies are insufficient. The mortality rate among children with diabetes has increased due to the fact that the type of insulin delivered from the Russian Federation is of a different type to what patients used to receive before the conflict.

  9. The situation in the rural areas and the outskirts of cities is even more alarming due to the lack of professionals and/or the absence of medical facilities. Due to the shortage of medical personnel, remaining doctors are overstretched, telling OHCHR that they routinely receive 50-70 patients per day.

  10. In Horlivka, it was reported that doctors refused to attend to elderly people unless paid and that some were not admitted at hospital due to their age. For instance, OHCHR interviewed a woman, whose elderly husband passed away on 27
    February, after he was refused to be hospitalised due to the “lack of space for such patients”. The ‘authorities’ told OHCHR that anyone could receive the care free of charge; however even on the outskirts of Donetsk civilians reported that if admitted to the hospital, patients are expected to cover all medical expenses, which is often unaffordable for many .

  11. The need for psycho-social services remained high. In the outskirts of Donetsk, Horlivka and Makiivka, which continue to be shelled, OHCHR noted that civilians, mainly women, often cry and show visible signs of distress while talking about their lives. The situation of approximately 400,000 children living in the territories controlled by the armed groups is most alarming, particularly as humanitarian actors face restrictions in providing psycho-social support.

D. 到達し得る最高の水準の身体的及び精神的健康を享受する権利

  1. ウクライナの医療制度は、一般的に紛争前から制度的な課題を抱えており、救命治療を必要とする患者の状況は、2014年以降さらに悪化しています。保健セクターに割り当てられた国家予算は、HIV感染者の30%、結核患者の37%、肝炎患者の9%、小児がんの66%、血友病の成人の27%の治療しかカバーしていない。 こうした治療の購入のための入札は依然として長引き、その結果、中断しやすく、したがって患者にとって深刻なリスクが生じる可能性がある。

  2. 心理的支援の必要性は、多くの民間人と兵士の双方にとって高いままである。OHCHRは、接触線の両側で心臓病と癌が劇的に増加していることを知らされ、専門医は、心理的苦難とストレスが原因であると指摘した。国防省の報告によると、「反テロ作戦」参加者の資格を得た20万人の兵士のうち、心理サービスを受けたのはわずか2万人である。民間人の中でも子どもは特に危険な状態にあり、紛争時に特有の心理社会的支援のニーズがあるが、ほとんど満たされていない。月平均4,000件の通報がある有名な子どものためのホットラインの統計によると、通報の40%以上が精神衛生上の問題に関連している。

  3. 武装集団の捕虜から解放された兵士は、基本的な医療診断と治療を無料で受けることができますが、民間人に対する国家サービスはほとんど提供されておらず、市民社会組織によってのみ提供されています。身体的拷問や虐待と結びついた抑留の条件により、被拘束者がそのような病気に特にかかりやすくなっているため、肝炎やその他の血液感染性疾患の検査の利用可能性を確保することが極めて重要である。現在、武装集団によって自由を奪われ、釈放された民間人は、無料の検査や治療を受ける資格がなく、法外な費用がかかっている。

  4. OHCHRは、公判前勾留施設における医療ケアの欠如について憂慮すべき報告を受けた。特に、マリウポルのSIZO 7号、ヴィニツィア地方のStryzhavke SIZO 81号、ドニプロペトロフスク4号のSIZO、ザポリジヤとマリウポルの公判前勾留施設では、拘束中に死亡することもある。被拘禁者には基本的な薬物療法しか行われておらず、適切な診断手続きも行われていない。公判前調査や公判手続きが長引いた結果、被拘束者がこれらの施設で最長1年を過ごすことも少なくありません。適切な医療支援がなければ、栄養不良、新鮮な空気や暖房の不足が重なり、彼らの健康状態は劇的に悪化する。

  5. 武装集団の支配下にある地域では、薬はほとんど手に入らず、値段も高くない。主要都市では、民間の薬局が様々な種類の基本的な薬を提供しているが、患者は限られた財源と高い価格のために、処方された薬を買えることはほとんどない。

  6. 専門的な医療へのアクセスは、依然として極めて限られています。2014年11月以降、すべての公的機関の移転に関する政府の決定により、武装集団の支配下にある地域の病院には救命薬が届いていない。現地の対話者によると、そこでの医療制度は、基本的な医療の提供を可能にした人道的支援のおかげで存続しているとのことです。報告期間中、OHCHRは、HIV検査、診断、新規患者に対する抗レトロウイルス治療、および結核と腫瘍治療の不足に関する情報を得た。

  7. 自称「ドネツク人民共和国」で活動する団体の報告によると、約62,000人の子供と大人ががんに対する治療を必要としており、そのうち9,810人が危篤状態であるとのことです。ドネツクの腫瘍センターはかつてウクライナで最も優れた施設の一つであったため、一部の患者は政府支配地域からやってくることさえある。2016年2月、武装集団が支配する地域の病院では、2015年11月に国際人道支援団体から届けられた救命専門の腫瘍治療薬が底をつきました。現在、放射線治療は行えなくなり、手術の件数も紛争前と比較して機材不足で半減しています。さらに、診断機器の85%が故障しています。質の高い医療サービスへのアクセスは、紛争中にそのほとんどを維持できなかった医療機器の状態によってさらに影響を受けています。

  8. 世界保健機関やNGOの報告によると、「ドネツク人民共和国」に住む1万5千人、「ルハンスク人民共和国」に住む7千人が毎日インスリンを必要としているが、供給は不十分であるという。ロシア連邦から届けられるインスリンの種類が、紛争前に患者が受け取っていたものと異なるため、糖尿病の子どもの死亡率が上昇している。

  9. 農村部や都市近郊の状況は、専門家の不足や医療施設の不在により、さらに憂慮すべきものとなっています。医療従事者の不足のため、残された医師は手一杯で、日常的に1日50~70人の患者を受け入れているとOHCHRに語っています。

  10. Horlivkaでは、医師は報酬がない限り高齢者の診療を拒否し、年齢を理由に入院できない人もいると報告されました。例えば、OHCHRは、2月27日に高齢の夫を亡くした女性にインタビューしました。その夫は、「そのような患者のためのスペースがない」という理由で入院を拒否された後、亡くなりました。 当局」はOHCHRに、誰でも無料で治療を受けられると言った。しかし、ドネツクの郊外でさえ、市民は、病院に入院した場合、患者はすべての医療費を負担するよう求められると報告し、それは多くの人にとって手の届かないものであることが多い、と。

  11. 精神・社会的なサービスの必要性は依然として高い。砲撃が続くドネツク、ホルリウカ、マキウカの郊外で、OHCHRは、主に女性の民間人が自分たちの生活について話すときに、しばしば泣き、目に見える苦痛の兆候を示すことを指摘した。武装集団の支配地域に住む約40万人の子どもたちの状況は、特に人道支援者が精神的・社会的支援を提供する上で制限に直面しているため、最も憂慮すべきものである。

VI. Legal developments and institutional reforms

  1. The reporting period was characterized by a number of legal developments which could positively affect rights-holders. Ukraine ratified the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure, thus opening the way for enhanced protection of children’s rights. The implementation of the National Human Rights Action Plan, adopted in November 2015 has started. Ukrainian citizens living in territories not controlled by the Government of Ukraine appear to have generally benefited from the simplified court procedure for the recognition of civil documents. The Government established a State Bureau of Investigation (SBI) whose work is expected to assist criminal justice reform. On the other hand, one year after its establishment, the National Agency on the Prevention of Corruption has not started operating. In addition, no noticeable progress has been achieved in amending the Constitution of Ukraine.

VI. 法整備と制度改革

  1. 報告期間には、権利保持者にプラスの影響を与える可能性のある多くの法的発展があったことが特徴であった。ウクライナは、通信手続に関する子どもの権利条約の選択議定書を批准し、子どもの権利の保護強化への道が開かれました。2015年11月に採択された「国内人権行動計画」の実施が開始されました。ウクライナ政府の支配下にない地域に住むウクライナ国民は、民事文書の承認に関する簡素化された裁判手続きの恩恵を概ね受けているようである。政府は国家捜査局(SBI)を設立し、その活動は刑事司法改革を支援することが期待される。一方、汚職防止庁は設立から1年が経過したが、まだ活動を開始していない。また、ウクライナ憲法の改正に目立った進展はない。

A. Ratification of United Nations treaties

  1. On 16 March, the Parliament of Ukraine ratified the Optional Protocol
    107 to the Convention on the Rights of the Child on a Communications Procedure .
    While welcoming the recognition of the competence of the Committee on the Rights of the Child to receive and consider individual and inter-State communications, OHCHR notes that the ratification was accompanied by a declaration whereby the Government stated that the application and implementation by Ukraine of its obligations under the Optional Protocol was “limited and not guaranteed” on territories deemed to be occupied and uncontrolled, and that this situation would apply until the complete restoration of constitutional order in, and the effective control of the Government over this territory. This raises concern that people living in Crimea and in certain areas of the Donetsk and Luhansk regions controlled by armed groups may be prevented from submitting individual communications to the Committee.

A. 国際連合条約への批准

  1. 3 月 16 日、ウクライナ議会は、通信手続に関する児童の権利条約の選択議定書 107 を批准した。 OHCHRは、児童の権利委員会が個人および国家間の通信を受領し検討する権限を承認したことを歓迎する一方で、この批准には、占領され支配されていないとみなされる領域では選択議定書に基づくウクライナの義務の適用と実施が「制限され保証されない」、この状況はこの領域における憲法秩序の完全回復と政府の有効支配まで継続すると政府が明言したことを留意する。このことは、クリミアおよび武装集団が支配するドネツク、ルハンスク地域の特定の地域に住む人々が、委員会への個人通報の提出を妨げられる可能性があることを懸念させるものである。

B. Implementation of the Human Rights Action Plan

  1. During the reporting period, Government agencies began to implement the National Human Rights Action Plan, adopted on 23 November 2015. The Ministry of Justice published the quarterly implementation report gathering the inputs of all responsible authorities. The report indicates that the implementation of most of the 44 activities that were to be accomplished in the first quarter of 2016 is still on-going, while some activities have been implemented ahead of the expected period.

  2. According to a preliminary OHCHR assessment and the monitoring conducted by some civil society organizations, some activities that were marked as completed in the report, in fact, were implemented only partially or not in substance. One of them is the development of amendments to the national anti- discrimination legislation. Paragraph 105(1) of the National Human Rights Action Plan provides for the elaboration of amendments to legislation so as to bring the list of prohibited grounds for discrimination in line with European Union directives, including sexual orientation and gender identity. In November 2015, the Parliament adopted amendments to the labour legislation introducing such prohibited ground in employment relations. OHCHR urges the authorities to also reflect this provision in the general anti-discrimination legislation.

B. 人権アクションプランの実施

  1. 報告期間中、政府機関は、2015年11月23日に採択された「国内人権行動計画」の実施を開始した。法務省は、すべての担当当局のインプットを集めた四半期ごとの実施報告書を公表しました。この報告書によれば、2016年第1四半期に達成されるはずだった44の活動のうち、ほとんどの実施がまだ進行中であり、一部の活動は予定期間より早く実施されています。

  2. OHCHRの予備的評価と一部の市民社会組織が実施したモニタリングによると、報告書で完了とされた活動の中には、実際には部分的にしか実施されていないものや実質的に実施されていないものがある。そのひとつが、国内の反差別法の改正案の作成である。国内人権行動計画の105(1)項では、性的指向や性自認を含む差別の禁止事由のリストを欧州連合の指令と一致させるよう、法改正の策定を定めている。2015年11月、国会は、雇用関係における当該禁止事由を導入する労働法の改正を採択した。OHCHRは、この規定を一般的な差別禁止法にも反映させるよう当局に要請する。

C. Criminal justice

  1. On 29 February, the Government formally established the State Bureau of Investigation (SBI) , which is mandated to investigate crimes committed by high-ranking officials, members of law enforcement, judges and members of the National Anti-Corruption Bureau and the Special Anti-Corruption Office of the General Prosecution, as well as military crimes, with the exception of disclosing military information constituting a state secret, which remains under the jurisdiction of the SBU. According to the law, the Head of SBI is to be selected by a special commission whose composition was finalized on 29 March. Until the operationalization of SBI, investigators of the relevant law enforcement bodies, prosecution system and security service will continue exercising investigative functions, which they were temporarily vested with, according to the transitional
    provisions of the Criminal Procedural Code. The establishment of the SBI is an important step in the creation of an independent criminal justice system.

  2. On 12 May, the Parliament made amendments to the transitional provisions of the Criminal Procedure Code modifying the conditions allowing for criminal proceedings to be carried out in absentia
    . According to the amendments, which were enacted on the day of adoption, a lower threshold for proceedings in absentia will be applicable temporarily, until 15 April 2017. The modified conditions, however, appear to lack sufficient safeguards, which may lead to violations of due process and fair trial rights. For instance, an individual staying in the area of “anti-terrorist operation”, which includes the localities controlled by the Government, may be subjected to the proceedings in absentia having no knowledge about criminal charges against him/her.

C. 刑事司法

  1. 2月29日、政府は国家捜査局(SBI)を正式に設立し、高官、法執行機関職員、裁判官、国家反汚職局および検察特別反汚職局の職員が犯した犯罪や、軍事犯罪を捜査する権限を持つようになりました(国家秘密に該当する軍事情報の開示は例外で、引き続き SBUの管轄下にある)。 法律によると、SBIの長は、3月29日に構成が確定した特別委員会によって選出されることになっています。SBIの運用が開始されるまで、関連する法執行機関、検察、治安機関の捜査官は、刑事訴訟法の経過規定に従って、一時的に与えられた捜査機能を引き続き行使することになります。SBIの設立は、独立した刑事司法制度の確立に向けた重要な一歩です。

  2. 5月12日、国会は刑事訴訟法の経過規定を改正し、欠席による刑事訴訟の遂行を可能にする条件を修正しました。採択当日に成立したこの改正によると、欠席による手続きのための低い基準値が、2017年4月15日まで一時的に適用されることになる。しかし、修正された条件は十分な保護措置を欠いているように見え、適正手続きと公正な裁判の権利の侵害につながる可能性があります。例えば、政府が支配する地域を含む「反テロ作戦」地域に滞在する個人は、自分に対する刑事告発について知らないまま、欠席裁判を受ける可能性がある。

D. Civil registration

  1. The first results of the implementation of the simplified court procedure for the recognition of births and deaths occurring in the territories controlled by the armed groups in the east, as well as in Crimea show that during the first two months of implementation of the relevant amendments to the Civil Procedure Code of 4 February 2016, the Ukrainian registration authorities issued 1,085 birth certificates and 1,138 death certificates on the basis of court decisions, which are generally in favour of the applicants.

  2. OHCHR recognizes progress resulting from the amendments to the Civil Procedure Code but is concerned about the cost of the procedure , which frequently appears to be prohibitive for people with limited economic means. The National Human Rights Action Plan envisages the introduction of an administrative procedure to recognize births and deaths occurring in the temporary occupied and uncontrolled territories . OHCHR encourages the Government to follow through
    by implementing this measure.

D. 市民登録

  1. 東部の武装集団が支配する地域とクリミアで発生した出生と死亡の認定のための簡略化された裁判手続の実施の最初の結果は、2016年2月4日の民事訴訟法の関連改正の実施の最初の2か月間に、ウクライナ登録当局が裁判所の決定に基づいて1,085件の出生証明書と1,138件の死亡証明書を発行し、それは概して申請者に有利であることを示している。

  2. OHCHRは、民事訴訟法の改正による進展を認識しているが、経済的手段が限られている人々にとって、しばしば法外に見える手続きの費用について懸念している。国内人権行動計画は、一時的な占領地と非支配地域で発生した出生と死亡を認識するための行政手続きの導入を想定している。OHCHRは、政府に対し、この措置の実施によるフォローアップを奨励する。

E. Reform of the civil service

  1. On 1 May, the law “On the civil service” of 10 December 2015 entered into force. In general, OHCHR positively assesses the law as it enables a comprehensive reform of the civil service system and aims to eradicate corruption at State and local levels of government. It establishes a competitive system of selection for all civil service positions. The law provides for clear distinction between the civil service positions and other (political or patronage) posts. It also introduces an institute of professional managers at the Ministries - so called Secretaries of State. However, OHCHR remains concerned that the provisions of the law concerning the staff selection procedure may affect the independence of the Ombudsperson’s Office by authorising an external commission to nominate the Chief of Staff of the institution and entitling that person to appoint other staff members. This also conflicts with the existing provisions of the law “On the Ukrainian Parliament Commissioner for Human Rights”.

  2. On 28 March, draft amendments to the law ‘On the civil service’ were
    registered that would allow the Ombudsperson to recover his or her competence to appoint staff, had been compromised by the law “On the civil service”. OHCHR supports these amendments as they would prevent the risk of undermining the independence of the Ombudsperson’s Office and would reaffirm the autonomy of the institution, in accordance with the requirements of the Paris Principles. 

E. 公務員制度改革

  1. 5 月 1 日、2015 年 12 月 10 日の「公務員に関する」法律が発効した。一般的に、OHCHRは、同法が公務員制度の包括的な改革を可能にし、国家および地方レベルの政府における汚職を根絶することを目的としているとして、同法を肯定的に評価している。同法は、すべての公務員職について競争的な選抜制度を確立している。同法は、公務員職とその他の(政治的または後援的)ポストとの明確な区別を定めている。また、省庁の専門管理職(いわゆる国務長官)の機関も導入されている。しかしOHCHRは、職員選考手続きに関する法律の規定が、外部委員会にオンブズパースン機関の職員長を指名する権限を与え、その人物が他の職員を任命する権利を与えることによって、オンブズパースン機関の独立性に影響を与える可能性があることを依然として懸念している。これは「ウクライナ国会人権委員会に関する」法律の現行規定にも抵触する。

  2. 3月28日、「公務員に関する法律」の改正案が登録され、オンブズパースンが職員を任命する能力を回復できるようになるが、「公務員に関する法律」によって損なわれていた。オンブズパースンの独立性を損なうリスクを防ぎ、パリ原則の要件に従って、オンブズパースンの自律性を再確認することになるため、OHCHRはこれらの改正を支持します。 

VII. Human rights in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol

  1. Two years ago, the Russian Federation assumed control over Crimea after a “referendum”, which was not authorized by Ukraine and had “no validity” according to UN General Assembly Resolution 68/262, was held on the peninsula. Since then, Crimean residents have witnessed a sharp deterioration of the human rights situation, including the imposition of a new legal framework restrictive of civil liberties, abductions and disappearances, the shutting down of opposition media outlets and the silencing of dissenting voices through the initiation of repressive measures, including abusive criminal proceedings, targeting mainly pro- Ukrainian activists and Crimean Tatar institutions.

  2. During the reporting period, the activities of the Crimean Tatar Mejlis were banned after a ‘court’ declared the Mejlis to be an extremist organisation. Several ‘police’ operations targeted members of the Crimean Tatar community. A deputy head of the Mejlis was arrested. Court proceedings were held involving a Maidan activist. Freedom of expression contributed being curtailed as one journalist was accused under separatism charges and the Simferopol city authorities issued a decision to ban all public assemblies.

VII. クリミア自治共和国とセヴァストポリ市の人権について

  1. 2年前、ウクライナの承認を受けておらず、国連総会決議68/262によれば「妥当性のない」「住民投票」が同半島で行われ、ロシア連邦がクリミアを支配することになった。それ以来、クリミア住民は、市民の自由を制限する新たな法的枠組みの賦課、拉致や失踪、反対派のメディア機関の閉鎖、主に親ウクライナ派の活動家やクリミアタタール人団体を標的とした、濫用的刑事手続きを含む弾圧措置の開始による反対意見の封じ込めなどの人権状況の急激な悪化を見てきました。

  2. 報告期間中、クリミアタタール人メジュリスが「裁判所」から過激派組織であると宣言され、その活動は禁止された。いくつかの「警察」活動は、クリミア・タタール人コミュニティのメンバーをターゲットにしました。メジェリスの副代表が逮捕されました。マイダンの活動家の裁判が行われました。一人のジャーナリストが分離主義で告発され、シンフェロポリ市当局がすべての市民集会を禁止する決定を出すなど、表現の自由が制限されています。

A. Rights to life, liberty, security and physical integrity

  1. Thus far in 2016, there have been no reports of disappearances due to possible criminal or political causes. However, nine people who went missing in 2014 and 2015 remain unaccounted for. There are grounds to believe that they were abducted, allegedly by members of the so-called Crimean self-defence paramilitary group, while most were known for their pro-Ukrainian positions. There has been no progress in investigations into the death of Crimean Tatar activist Reshat Ametov, who was killed in March 2014 after being pulled out of a peaceful protest by men in military-style uniforms. Likewise, the cases of ill-treatment and torture of people illegally arrested in the run-up to, and after the March 2014 ‘referendum’, remain not investigated. The failure of the authorities to follow up on such serious cases creates an atmosphere of impunity and of insecurity, particularly for Crimean Tatars.

  2. The ‘police’ arrested two Crimean Tatars in Krasnokamianka on 18 April and four in Bakhchysarai on 12 May. They were charged for their alleged membership in the Hizb-ut-Tahrir organization. A pan-Islamic religious group that is considered an extremist organisation and banned in the Russian Federation but not in Ukraine. Fourteen people in total, mostly Crimean Tatars, are currently in custody in Crimea awaiting trial for their membership in the organization. Four were arrested in 2015, and so far ten have been detained in 2016.

  3. On 12 May, Ilmy Umerov, one of the three deputy heads of the Mejlis, was arrested by the Russian FSB in Simferopol and charged with the offence of making “public calls and actions aimed at undermining the territorial integrity of the Russian Federation”, an offense which carries a prison sentence of up to 5 years. The accusation against Mr. Umerov refers to statements he made to the Ukrainian media on March 2016 and internet publications. He was released on the same day but is under the obligation not to leave Crimea. Another deputy head of the Mejlis, Akhtem Chiihoz, has been detained in Crimea since 2015 for his alleged role in organizing violent protests on 26 February 2014.

  4. OHCHR is increasingly worried about the growing number of large-scale ‘police’ actions conducted with the apparent intention to harass and intimidate Crimean Tatars and other Muslim believers. On 1 April, armed and masked people entered a café located in the village of Pionerske (Simferopol district) and started behaving rudely, destroying furniture, reportedly in search for drugs. They took 35 Muslim men, mostly Crimean Tatars, to the police‘centre for countering extremism’ in Simferopol. The men were detained  they were interrogated, photographed, asked what form of Islam they followed and what mosque they attended. Their fingerprints and DNA samples (saliva) were taken. They did not have access to legal counsel. They reported seeing other Muslim men - Chechens, Dagestanis, Azeris - who had previously been detained. Before being released, all had to sign protocols stating they had no complaints against the police. Attempts were reportedly made to recruit some as police informants. The Crimean ‘prosecutor’ declared on 2 April 2016 that actions of a ‘preventive’ character had been conducted in various night clubs and places of entertainment in the peninsula, stating that the police were looking for people who appeared in various ‘wanted’ lists.

  5. On 6 May 2016, about 50 armed men stormed into a mosque in Molodizhne village of the Simferopol district after Jumu’ah service (Friday prayers). According to a Crimean Tatar lawyer, approximately 100 Muslims were taken in an unknown direction. Later, all were released but issued summonses to appear before the police in the coming days.

  6. On 7 May 2016, the ‘police’ detained 25 Muslim men at a central market in Simferopol. The action was reportedly linked to the search for suspects in a murder case which occurred in Russia’s Krasnodar region. There was no explanation of the reason why Muslim residents had been targeted. After being interrogated, they were released and no charges were brought against them.

A. 生命、自由、安全および身体的完全性に対する権利

  1. 2016年は今のところ、犯罪や政治的な原因の可能性による失踪は報告されていない。しかし、2014年と2015年に行方不明になった9人が依然として行方不明となっています。 彼らは、いわゆるクリミア自衛準軍事組織のメンバーによって拉致されたとされる根拠があり、そのほとんどが親ウクライナの立場で知られている人たちであった。2014年3月に平和的な抗議活動から軍服姿の男たちに引きずり出されて殺害されたクリミア・タタール人活動家レシャット・アメトフの死に関する捜査は進展していない。同様に、2014年3月の「住民投票」の前と後に不法に逮捕された人々の不当な扱いと拷問のケースも、依然として調査されていない。当局がこのような深刻な事件を追及しないことは、特にクリミア・タタール人にとって、不処罰と不安の雰囲気を作り出している。

  2. 「警察」は4月18日にクラスノカミアンカで2人のクリミア・タタール人を、5月12日にバフチサライで4人を逮捕しました。彼らは、ヒズブ・ウト・タハリール組織のメンバーであるとの疑いで起訴されました。汎イスラム的な宗教団体で、過激派組織とみなされ、ロシア連邦では禁止されていますが、ウクライナでは禁止されていません。クリミアでは現在、クリミア・タタール人を中心に計14人が同組織のメンバーとして裁判待ちの身柄を拘束されている。2015年に4人が逮捕され、2016年は今のところ10人が拘束されている。

  3. 5月12日、メジュリスの3人の副団長の1人であるイルミー・ウメロフ氏がシンフェロポリでロシア連邦保安庁に逮捕され、「ロシア連邦の領土の一体性を損なうことを目的とした公の呼びかけと行動」を行った罪で起訴され、最高5年の実刑判決が下された。ウメロフ氏に対する告発は、2016年3月にウクライナのメディアに対して行った発言やインターネット上での公開について言及しています。彼は同日釈放されましたが、クリミアを離れてはいけないという義務を負っています。メジュリスのもう一人の副代表であるアクテム・チイホズは、2014年2月26日の暴力的な抗議活動の組織化に関与したとされ、2015年からクリミアで拘束されています。

  4. OHCHRは、クリミア・タタール人や他のイスラム教信者に対する嫌がらせや脅迫を目的とした、明らかに大規模な「警察」行動の増加について、ますます憂慮しています。 4月1日、武装した覆面をした人々がピオネルスケ村(シンフェロポリ地区)にあるカフェに侵入し、無礼な振る舞いを始め、家具を壊し、薬物を探していると報道されました。彼らは、クリミア・タタール人を中心とする35人のイスラム教徒男性をシンフェロポリの警察「過激派対策センター」に連行しました。彼らは拘束され、尋問され、写真を撮られ、どのようなイスラム教を信仰しているか、どのモスクに通っているかを尋ねられました。指紋とDNAサンプル(唾液)を採取されました。彼らは弁護士を利用することができませんでした。彼らは、以前に拘束されたチェチェン人、 ダゲスタン人、アゼリ人などの他のイスラム教徒 の男性に会ったと報告した。釈放される前に、全員が、警察に対する苦情がないことを示す議定書に署名しなければならなかった。何人かは、警察の情報提供者として採用されよ うとしたと伝えられている。クリミアの「検察官」は2016年4月2日、半島のさまざまなナイトクラブや娯楽施設で「予防的」な性格の行動が行われたと宣言し、警察がさまざまな「指名手配」リストに登場する人々を探していると述べました。

  5. 2016年5月6日、約50人の武装した男たちが、ジュムア礼拝(金曜日の礼拝)後にシンフェロポリ地区のモロジジネ村のモスクに押し入った。クリミア・タタール人の弁護士によると、約100人のイスラム教徒が不明な方向へ連れ去られたという。その後、全員が釈放されましたが、今後数日以内に警察に出頭するよう召喚状が出されました。

  6. 2016年5月7日、「警察」はシンフェロポリの中央市場で25人のイスラム教徒の男性を拘束した。この行動は、ロシアのクラスノダール地方で発生した殺人事件の容疑者捜索と関連していると伝えられている。なぜイスラム教徒が狙われたのか、その理由は説明されていない。取り調べを受けた後、釈放され、何の罪にも問われなかった。

B. Minority and indigenous peoples’ rights

  1. On 26 April, the ‘supreme court of Crimea’ declared the Mejlis - a self- governing body of the Crimean Tatar people - to be an extremist organization and banned its activities in Crimea. In addition to prohibiting any public activity and the use of bank accounts, the decision means that the estimated 2,500 members of the national and local Mejlis bodies can now incur criminal liability and could face up to eight years in prison for belonging to an organization recognized as ‘extremist’. The judgment was passed following a petition filed on 15 February 2016 by the ‘prosecutor of Crimea’ who accused the Mejlis of inciting violence and actions aimed at disrupting the territorial integrity of the Russian Federation. Earlier, on 13 April 2016, the ‘prosecutor of Crimea’ had suspended the activity of the Mejlis pending the ‘supreme court’ decision and the Ministry of Justice of the Russian Federation had included the Mejlis in the general list of public and religious associations whose activity in the Russian Federation has been suspended.

  2. The chairman of the Mejlis, Refat Chubarov, informed OHCHR that prior to the Mejlis ban, on 19 February, a majority of its members (23 out of 33) had given him the power to issue decisions on behalf of this institution if “insurmountable circumstances” would prevent its normal functioning. Using this extremism’ in authority, Mr. Chubarov set up on 26 April a 9-member “special council” with decision-making powers, which have assumed the functions of the Mejlis. The council is based in Kyiv.

  3. OHCHR considers that the decision to outlaw the Mejlis confirms the significant restrictions already imposed by the de facto authorities on this institution since March 2014. The ‘judgment’ refers to Russian Federation anti-extremism legislation of 2002, which allows for a wide interpretation of what may constitute extremism and unduly restricts internationally recognized freedom of speech standards. In addition, the ‘ruling’ appears to be based on prejudicial evidence and could be perceived as a collective punishment against the Crimean Tatar community.

B. 少数民族と先住民の権利

  1. 4月26日、「クリミア最高裁判所」は、クリミア・タタール人の自治組織であるメジュリスを過激派組織と断定し、クリミアでの活動を禁止した。この判決は、あらゆる公的活動や銀行口座の使用を禁止することに加え、国と地方のメジュリス組織のメンバー約2,500人が、「過激派」と認められた組織に所属しているとして刑事責任を負い、最長で8年の禁固刑を受ける可能性があることを意味している。この判決は、2016年2月15日に「クリミアの検察官」が、メジュリスが暴力やロシア連邦の領土保全を破壊することを目的とした行動を扇動していると訴えたことを受けて下されたもので、メジュリスはロシア連邦の領土保全に貢献することを目的としています。これに先立ち、2016年4月13日、「クリミアの検察官」は「最高裁判所」の決定を待ってメジュリスの活動を停止し、ロシア連邦法務省は、ロシア連邦での活動が停止されている公共および宗教団体の一般リストにメジュリスを含めていた。

  2. Mejlisの議長であるRefat Chubarovは、Mejlisの禁止に先立って、2月19日に、メンバーの過半数(33人中23人)が、「乗り越えられない状況」がこの機関の正常な機能を妨げる場合、この機関に代わって決定を下す権限を自分に与えたとOHCHRに報告した。この「極端な」権限を利用して、チュバロフ氏は4月26日、意思決定権を持つ9人のメンバーからなる「特別評議会」を設立し、メジュリスの機能を引き受けた。この評議会はキエフに拠点を置いています。

  3. OHCHRは、Mejlisを非合法化する決定は、2014年3月以来、事実上の当局がこの機関にすでに課している重大な制限を確認するものだと考えている。判決」は、2002年のロシア連邦の反過激主義法について言及していますが、この法律は、何が過激主義となりうるかについて幅広い解釈を許容し、国際的に認められた言論の自由基準を不当に制限しています。さらに、この「判決」は偏見に満ちた証拠に基づいているようで、クリミア・タタール人コミュニティに対する集団処罰と受け取られる可能性があります。

C. Due process and fair trial rights

  1. OHCHR has been following legal proceedings involving Andrii Kolomiiets, a Maidan activist arrested in the Russian Federation on 15 May 2015, and transferred to Crimea (Simferopol), where he has been held in custody since 13
    August 2015. A Ukrainian citizen from the region of Kyiv, he is accused of murder
    or attempted murder of a law enforcement officer during the Maidan protests in Kyiv and of possession of drugs. If found guilty, he risks a prison sentence of up to 20 years. During a court hearing, on 30 March, Mr. Kolomiiets’ lawyer stated his client had been tortured following his arrest, which was allegedly confirmed by a witness of the defence. The lawyer also claimed that the charges had been fabricated and that Mr. Kolomiiets was forced to testify against Oleksandr Kostenko.

  2. The Kolomiiets case follows a pattern observed in the Kostenko case
    and the legal proceedings against the deputy head of the Mejlis and six other Crimean Tatars . All have been convicted or indicted on the basis of legislation
    introduced after the March 2014 ‘referendum’ for facts which occurred before that date. This raises serious concerns of compliance with the principle of legality, and particularly the retroactive application of the law.

C. 適正手続きと公正な裁判を受ける権利

  1. OHCHRは、2015年5月15日にロシア連邦で逮捕され、クリミア(シンフェロポリ)に移送され、2015年8月13日から拘束されているマイダン活動家、アンドリイ・コロミエツに関する法的手続きを追跡しています。キエフ地方出身のウクライナ人である彼は、キエフでのマイダン抗議デモの際の法執行官に対する殺人または殺人未遂、および麻薬所持の罪で告発されています。有罪が確定すれば、最長で20年の実刑判決が下されるリスクがあります。3月30日の法廷審問で、コロミエツ氏の弁護士は、依頼人が逮捕後に拷問を受けたと述べ、このことは弁護側の証人によって確認されたとされています。また、同弁護士は、容疑はでっち上げであり、コロミエツ氏はオレクサンドル・コステンコ氏に対して証言するよう強制されたと主張しています。

  2. コロミエツ氏の事件は、コステンコ事件やメジェリス副代表と他の6人のクリミア・タタール人に対する法的手続きに見られるパターンを踏襲しています。全員が2014年3月の「住民投票」後に導入された法律に基づいて、それ以前に発生した事実に対して有罪または起訴されている。このことは、合法性の原則の遵守、特に法律の遡及適用について重大な懸念を抱かせるものである。

D. Violations of the right to freedom of peaceful assembly

  1. On 7 March 2016, the ‘head’ of the Simferopol city administration
    prohibited by decree all rallies and other public events on the territory of the city,
    with the exception of those organized by the de facto and local authorities.
    Restrictions to public events - which have been applied since 22 November 2015
    due to the state of emergency proclaimed by the de facto authorities following the interruption of energy supplies from mainland Ukraine were amended to enact a total ban.

  2. This blanket prohibition of public gatherings is the latest in a pattern of serious violations of the fundamental freedom to hold peaceful public assemblies. No recent deterioration of public order in Simferopol would justify such a drastic measure.

  3. In the other Crimean territorial unit, the city of Sevastopol, a protest action planned by the “Union of Entrepreneurs of Sevastopol” on 15 April was banned by reference to a decree of the Governor imposing a state of emergency limiting the conduct of public events in the city of Sevastopol as of 22 November 2015. However, the protestors who intended to criticize the policy decisions of the
    Governor of Sevastopol in the socio-economic sphere, defied the ban. They
    conducted their protest rally, which was peaceful and did not lead to any ‘police’
    intervention.

D. 平和的集会の自由に対する権利の侵害

  1. 2016年3月7日、シンフェロポリ市行政の「長」は、事実上および地方当局が主催するものを除き、市の領域におけるすべての集会およびその他の公的イベントを政令で禁止した。公的イベントに対する制限-ウクライナ本土からのエネルギー供給の中断に伴い事実上当局が宣言した非常事態により2015年11月22日から適用されているが、全面禁止を制定するよう改正された。

  2. この公的集会の全面禁止は、平和的な公的集会を開催する基本的な自由に対する深刻な侵害のパターンの中で最新のものである。シンフェロポリにおける最近の治安の悪化は、このような思い切った措置を正当化するものではない。

  3. もう一つのクリミア領土単位であるセヴァストポリ市では、4月15日に「セヴァストポリ企業家連合」が計画した抗議行動が、2015年11月22日の時点でセヴァストポリ市での公共イベントの実施を制限する非常事態を課す知事令に言及して禁止された。しかし、社会経済分野におけるセヴァストポリ知事の政策決定を批判することを意図した抗議者たちは、禁止令に逆らいました。彼らは抗議集会を行いましたが、それは平和的で、「警察」の介入には至りませんでした。

E. Violations of the right to freedom of opinion and expression

  1. On 1 April 2016, a new television channel (‘Millet’) in the Crimean Tatar language started satellite broadcasts from Crimea. Ruslan Balbek, a ‘deputy prime minister’ of the de facto government, declared that the aim of the channel was to counter “anti-Russian propaganda.”

  2. On 1 April, during a search at the Department of All-Ukrainian Shevchenko Society “Prosvita” (“Enlightenment”) in Sevastopol, Russian Federal Security Service (FSB) officers seized over 250 books. FSB officials stated that 18 copies of 9 editions figured in the federal list of extremist material, claiming the confiscated literature was meant to propagate “Ukrainian nationalism and separatist ideas among the inhabitants of Russia.”

  3. On 19 April, Mykola Semena, a contributor to a news site about Crimea run by Radio Free Europe/Radio Liberty (RFE/RL) was arrested in Crimea by the 'police' acting upon a request of the ‘prosecutor of Crimea’. He was accused of issuing “calls for undermining the territorial integrity of the Russian Federation via mass media” and faces up to 5 years in prison. After being interrogated, Mr. Semena was released but ordered as a pre-trial measure of restraint not to leave the peninsula while investigations are underway. On the same day, the 'police' also searched the homes of several local journalists and confiscated computers and data allegedly proving that materials of an extremist character had been under preparation.

E. 意見と表現の自由に対する権利の侵害

  1. 2016年4月1日、クリミア・タタール語の新しいテレビチャンネル(「ミレー」)がクリミアから衛星放送を開始した。事実上の政府の「副首相」であるルスラン・バルベクは、このチャンネルの目的は "反ロシアのプロパガンダ" に対抗することであると宣言した。

  2. 4月1日、セヴァストポリにある全ウクライナ・シェフチェンコ協会「プロスヴィータ」(「啓蒙」)部の捜索で、ロシア連邦保安局(FSB)の職員が250冊以上の本を押収した。FSB職員は、9つの版の18冊が過激派資料の連邦リストに載っていると述べ、押収された文献は「ロシアの住民の間でウクライナの民族主義や分離主義的な考えを広めるためのもの」だと主張しています。

  3. 4月19日、Radio Free Europe/Radio Liberty (RFE/RL) が運営するクリミアに関するニュースサイトの投稿者である Mykola Semena が、「クリミア検察官」の要請により、「警察」によってクリミアで逮捕されました。彼は「マスメディアを通じてロシア連邦の領土保全を損なう呼びかけ」を行ったとして告発され、最高で5年の禁固刑に直面しています。セメナ氏は取り調べを受けた後、釈放されたが、公判前の拘束措置として、捜査が行われている間は半島を離れないよう命じられた。また同日、「警察」は複数の地元ジャーナリストの自宅を捜索し、過激派的性格の資料が準備されていたことを証明するとされるコンピューターとデータを押収しました。

F. Violation of the right to freedom of movement

  1. In addition to the absence of air, maritime or railway links between mainland Ukraine and Crimea, freedom of movement was further restricted by a decision taken on 1 April 216 of the de facto authorities affecting the use of vehicles. All Crimean residents were required to re-register their vehicles by switching to Russian number plates by 1 April 2016, or face administrative sanctions, including the prohibition to use their vehicle for up to three months. OHCHR is aware of cases where people who temporarily left for mainland Ukraine before April 2016 without having changed their number plates were prohibited from returning to the peninsula with their vehicles after 1 April 2016. Another worrisome aspect of this decision is that re-registration is conditioned upon the possession of a passport of the Russian Federation. Those who have refused Russian Federation citizenship (and passports) will thus be denied the possibility to use a vehicle.

F. 移動の自由に対する権利の侵害

  1. ウクライナ本土とクリミアを結ぶ航空、海運、鉄道がないことに加え、216年4月1日の事実上の当局の決定により、車両の使用に影響を与え、移動の自由はさらに制限された。すべてのクリミア住民は、2016年4月1日までにロシアのナンバープレートに切り替えて車両を再登録しなければ、最長3カ月間の車両使用禁止を含む行政制裁に直面することになった。OHCHRは、2016年4月以前にナンバープレートを変更せずにウクライナ本土に一時的に出国した人々が、2016年4月1日以降、車両で半島に戻ることを禁止された事例を認識しています。この決定のもう一つの憂慮すべき点は、再登録がロシア連邦のパスポートを所持することを条件としていることである。このため、ロシア連邦の市民権(およびパスポート)を拒否している人は、車両を使用することができなくなる。

G.Transfers of persons deprived of their liberty outside of Crimea

  1. According to several sources, including the Ukrainian Ministry of Foreign Affairs, at least 179 prisoners were transferred from Crimea to penitentiary institutions in the Russian Federation since March 2014. The majority of cases concern people who were sentenced in Crimea before Ukraine ceased exercising effective control over the peninsula. This raises serious concerns about the retroactive application of laws. Moreover, while many were later amnestied under Ukrainian law, the de facto authorities have refused to release them.

  2. A number of people transferred to the Russian Federation had been
    arrested by the de facto authorities after the March 2014 ‘referendum’, including
    Oleh Sientsov, Oleksandr Kolchenko, Hennadii Afanasiev and Oleksii Chyrnii, all
    arrested in Simferopol in May 2014 and sentenced for terrorism by Russian Federation courts . Transfers to remote facilities, often difficult to reach from
    Crimea, endanger the family links of detainees.

  3. According to a report of the de facto ‘Crimean Ombudsperson’ for 2014, 22 convicts serving their sentences in Crimea filed petitions to be extradited to Ukraine after the March 2014 ‘referendum’ and 18 rejected Russian citizenship in writing. However, information at the disposal of OHCHR indicates that no prisoners have yet been sent back to mainland Ukraine.

G.自由を奪われた人のクリミア国外への移送

  1. ウクライナ外務省を含む複数の情報源によると、2014年3月以降、少なくとも179人の囚人がクリミアからロシア連邦の刑務所に移送された。その大半は、ウクライナが半島に対する実効支配を停止する前にクリミアで判決を受けた人々に関するものである。このことは、法律の遡及適用について重大な懸念を抱かせる。さらに、多くの人がウクライナの法律に基づいて後に恩赦を受けたが、事実上の当局は彼らの釈放を拒否している。

  2. ロシア連邦に移送された多くの人々は、2014年3月の「住民投票」後に事実上の当局によって逮捕されていた。オレ・シエンソフ、オレクサンドル・コルチェンコ、ヘナディ・アファナシエフ、オレクシイ・チルニイはいずれも2014年5月にシンフェロポリで逮捕され、ロシア連邦法廷によってテロ行為の判決を受けた。クリミアからのアクセスが困難な遠隔地にある施設への移送は、被拘束者の家族とのつながりを危険にさらす。

  3. 2014年の事実上の「クリミア・オンブズパーソン」の報告書によると、クリミアで服役中の22人の受刑者が2014年3月の「住民投票」後にウクライナへの送還を申し立て、18人がロシア国籍を文書で拒否している。しかし、OHCHRが入手した情報によると、まだウクライナ本土に送り返された受刑者はいない。

H. Conscription into military service

  1. A representative of the Armed Forces of the Russian Federation stated on 31 March that close to 2,000 Crimean residents would be called to serve in the
    army in the spring of 2016. He added that, as in 2015, Crimean conscripts would
    serve on the territory of the Crimean peninsula. Crimean Tatar representatives told OHCHR that members of their community had received military notifications and that failure to present themselves at recruiting centres could expose them to criminal sanctions.

H. 兵役への徴兵

  1. ロシア連邦軍の代表者は3月31日、2016年春に2000人近いクリミア住民が軍に召集されると述べた。彼は、2015年と同様に、クリミア人の徴兵はクリミア半島の領域で服務することになると付け加えた。クリミア・タタール人の代表者はOHCHRに対し、自分たちのコミュニティのメンバーが軍隊の通知を受け、募集センターに出頭しなければ、刑事制裁にさらされる可能性があると述べた。

I. Right to the highest attainable standard of physical and mental health

  1. On 3 April, a Crimean woman died as a result of delays in getting medical treatment. The woman sought to be admitted to a public hospital in
    Simferopol but was initially refused access because she did not have a medical insurance. It should be noted that one can only benefit from medical insurance if she or he possesses Russian Federation citizenship and a Russian passport, which the woman had rejected in 2014. After her condition worsened due to high blood pressure, she was admitted to the hospital but died of a heart attack in the reception room. OHCHR documented a similar case occurred in December 2015 . OHCHR recalls that the refusal to hospitalize anyone with a serious health condition -including due to his or her origin or status, such as citizenship - constitutes a grave violation of the internationally protected right to the highest attainable level of physical and mental health.

I. 到達し得る最高の水準の身体的及び精神的健康を享受する権利

4月3日、クリミアの女性が治療の遅れにより死亡しました。この女性はシンフェロポリの公立病院への入院を希望していましたが、医療保険に加入していないことを理由に入院を拒否されました。なお、医療保険の恩恵を受けられるのは、ロシア連邦の市民権とロシアのパスポートを所持している場合のみで、女性は2014年にこれを拒否していた。高血圧のため病状が悪化し、病院に入院したが、応接室で心臓発作で死亡した。OHCHRは、2015年12月に発生した同様のケースを文書化した 。OHCHRは、深刻な健康状態にある人-国籍などの出身や地位によるものも含む-の入院を拒否することは、国際的に保護されている身体的・精神的健康の達成可能な最高レベルに対する権利の重大な侵害を構成することを想起する。

VIII. Conclusions and recommendations

  1. Only the full implementation of the Minsk Agreements will result in conditions allowing due respect for international human rights norms. In order to ensure that Ukraine’s international human rights and humanitarian law commitments have a genuine impact for individuals, OHCHR has provided support to the Government to develop the National Human Rights Strategy and Action Plan, and will continue to monitor its implementation. It will expand its work to further support and advise the Government, parliament, the Ombudsman Institution, civil society and the international community on means and ways to ensure that recommendations made by the UN Human Rights mechanisms, as well as OHCHR through its reporting, are transformed into action that bring about meaningful change in the protection of human rights.

  2. OHCHR has already provided advisory services by commenting on a number of draft pieces of legislation including on missing persons, the civil service and advocated for legal amendments regarding freedom of movement for civilians and equal protection under the law for IDPs. By highlighting where draft legislation falls short of international standards, OHCHR has assisted the Government in complying with its international obligations. This has bolstered the protection afforded under Ukrainian domestic legislation. By further monitoring the implementation of legislation, OHCHR is working to ensure that all people in Ukraine benefit from equal protection under the law, particularly those in conflict-affected areas.

  3. Ukraine has an important reform agenda, that OHCHR will continue monitoring, built around strengthening democratic institutions and public trust and fighting corruption. The success of reforms will depend, in large part, on the ability to establish an independent justice system, where judges will feel protected and be able to work free from political interference and other forms of pressure aimed at influencing judicial decision-making.

  4. OHCHR has also advocated on critical issues which may threaten to undermine human rights, including equal access to civil documentation, incommunicado detention and the use of torture and ill-treatment, and arbitrary deprivation of liberty, among others. OHCHR’s advocacy has yielded an improvement in some of these areas: conditions of detention in certain locations has improved following OHCHR visits, the adoption of a simplified court procedure for the recognition of civil documents for births and deaths in armed group-controlled areas, and transfers of pre-conflict detainees from armed group-controlled areas to Government-controlled territory by facilitating the work of the Ombudsperson’s Office.  

  5. Monitoring the human rights situation in Ukraine and engaging with relevant authorities has also allowed OHCHR to identify areas where the international community can focus its support. Particular attention and resources have been dedicated to working with humanitarian actors to ensure that OHCHR’s human rights findings could be utilized to shape a protection-focused response to address the needs of the most vulnerable in the conflict-affected population.

  6. Bringing a meaningful end to hostilities in the eastern regions of Ukraine and fully complying with the provisions of the Minsk Agreements is critical and the only viable strategy for achieving a peaceful solution to the conflict. The parties to the conflict, as well as influential States, must ensure that civilian protection and accountability for violations and abuses of human rights and violations of international humanitarian law are discussed during the Minsk Talks. The restoration of full control by the Government of Ukraine over parts of the
    border with the Russian Federation in certain areas of Donetsk and Luhansk
    regions, the withdrawal of foreign fighters, pull-out of all heavy weaponry, pardon and amnesty through law and with due regard for human rights is critical. OHCHR reiterates that an environment conducive to the promotion and protection of human rights in Ukraine – and in particular in the Autonomous Republic of Crimea – depends on respect for General Assembly resolution 68/262 on the territorial integrity of Ukraine.

  7. OHCHR’s civilian casualty documentation work has also acted as a reference for many international – and national – actors seeking to understand the human cost of the ongoing armed conflict. The statistics and analysis provided by OHCHR on civilian casualties, the location of each incident, and disaggregated data on the cause of death or injury can also help inform civilian casualty mitigation efforts by the Ukrainian armed forces and armed groups.

  8. OHCHR’s monitoring and reporting from Donetsk and Luhansk regions serves to inform policy and decision-makers, as well as Ukrainian’s at large, about the realities of life under armed group control and the socio-economic conditions of those living in close proximity to the contact line. OHCHR has acted as a link between detainees in Government facilities and their families in armed
    group-controlled areas. OHCHR has also worked to maintain links between people
    across the contact line, through conducting cross-line field visits, monitoring the freedom of movement, and advocating for free and safe passage of civilians.

  9. OHCHR has issued recommendations in each of its public reports. These recommendations have served as the foundation for OHCHR’s engagement
    with Government and armed groups toward respect human rights standards. The recommendations draw from OHCHR’s interviews with civilians living on either side of the contact line, their immediate protection needs and long-term human rights concerns. They include a number of immediate and medium-term domestic human rights measures that could contribute to the outcome of sustainable peace and address systemic human rights abuses and violations, as any durable solution to the ongoing crisis must also address the underlying nature of human rights abuses and violations in Ukraine. Recommendations made in OHCHR reports on the human rights situation in Ukraine published since April 2014, which have not yet been acted upon or implemented, remain valid. OHCHR calls upon all parties to also implement the following recommendations:

VIII. 結論と提言

  1. ミンスク協定の完全実施のみが、国際人権規範の正当な尊重を可能にする状況をもたらすだろう。ウクライナの国際人権法・人道法の公約が個人に真の影響を与えるようにするため、OHCHRは国家人権戦略・行動計画を策定するために政府を支援し、その実施を引き続き監視していく予定である。また、国連人権機構やOHCHRの報告を通じた勧告が、人権の保護に意味のある変化をもたらす行動に転換されることを確実にする手段や方法について、政府、議会、オンブズマン機関、市民社会、国際社会をさらに支援し助言するために活動を拡大していく。

  2. OHCHRはすでに、行方不明者、公務員、民間人の移動の自由と国内避難民の法の下の平等な保護に関する法改正の提唱を含む多くの法律草案にコメントすることで助言サービスを提供してきた。法律案が国際基準に満たない部分を強調することで、OHCHRは政府が国際的な義務を遵守するのを支援した。これにより、ウクライナの国内法の下で与えられる保護が強化された。法律の実施をさらに監視することで、OHCHRはウクライナのすべての人々が、特に紛争の影響を受けた地域の人々が、法の下の平等な保護から利益を得られるように取り組んでいる。

  3. ウクライナには重要な改革課題があり、OHCHRはそれを引き続き監視し、民主的制度と国民の信頼の強化、汚職の撲滅を中心に構築していく予定です。改革の成功は、裁判官が保護されていると感じ、政治的干渉や司法の意思決定に影響を与えることを目的とした他の形式の圧力から自由に働くことができる独立した司法制度を確立できるかどうかに大きく依存することになる。

  4. OHCHRはまた、市民文書への平等なアクセス、隔離拘禁、拷問や虐待の使用、恣意的な自由の剥奪など、人権を損なう恐れのある重要な問題についても提唱しています。OHCHRのアドボカシーにより、これらの分野のいくつかで改善が見られました。OHCHRの訪問後、特定の場所での拘留の状況が改善されたこと、武装集団支配地域での出生と死亡のための市民文書の承認のための簡略化した法廷手続きが採択されたこと、オンブズパーソン事務所の活動を促進することにより、武装集団支配地域から政府支配地域への紛争前の抑留者の移送が行われたこと、などがあります。 

  5. ウクライナの人権状況を監視し、関連当局に働きかけることで、OHCHRは国際社会が支援を集中できる分野を特定することもできるようになった。OHCHRの人権に関する調査結果が、紛争の影響を受けた人々の中で最も弱い立場にある人々のニーズに対応するための保護に焦点を当てた対応を形成するために活用できるように、人道支援関係者との協力に特別な注意と資源が割かれてきました。

  6. ウクライナ東部地域での敵対行為に意味のある終止符を打ち、ミンスク合意の条項を完全に遵守することは、紛争の平和的解決を達成するために極めて重要であり、唯一実行可能な戦略である。紛争当事者および影響力のある国は、ミンスク会談において、市民の保護と、人権侵害および国際人道法違反に対する説明責任が議論されることを確保する必要がある。ドネツクとルハンスクの一部地域におけるロシア連邦との国境の一部に対するウクライナ政府による完全支配の回復、外国人戦闘員の撤退、すべての重火器の撤去、法律を通じた、人権に十分配慮した恩赦と恩赦が重要である。OHCHRは、ウクライナ、特にクリミア自治共和国における人権の促進と保護に資する環境は、ウクライナの領土保全に関する総会決議68/262の尊重に依存していることを改めて表明する。

  7. OHCHRの民間人犠牲者記録業務は、進行中の武力紛争の人的コストを理解しようとする多くの国際的、国内的関係者にとって参考となるものであった。OHCHRが提供する民間人犠牲者に関する統計と分析、各事件の場所、死傷原因に関する詳細なデータは、ウクライナ軍や武装集団による民間人犠牲者の軽減努力に情報を提供するのにも役立つ。

  8. OHCHRのドネツクとルハンスク地域の監視と報告は、政策や意思決定者だけでなく、広くウクライナ人に武装集団支配下の生活の現実と、接触線に近接して暮らす人々の社会経済状況を知らせるのに役立っている。OHCHRは、政府の施設に収容されている被収容者と武装勢力支配地域にいるその家族との橋渡し役として活動してきた。OHCHRはまた、境界線を越えた現地訪問、移動の自由の監視、民間人の自由で安全な通行の擁護を行い、境界線を越えた人々のつながりを維持するために活動してきた。

  9. OHCHRはその公開報告書の中で、それぞれ勧告を発表している。これらの勧告は、人権基準の尊重に向けたOHCHRの政府および武装集団への関与の基礎として機能している。勧告は、接触線の両側に住む民間人へのOHCHRのインタビュー、彼らの緊急の保護ニーズと長期的な人権懸念から導き出されたものである。現在進行中の危機に対する耐久性のある解決策は、ウクライナにおける人権侵害の根本的な性質にも対処しなければならないため、持続可能な平和の成果に貢献し、体系的な人権侵害や違反に対処しうる多くの即時および中期の国内人権措置が含まれている。2014年4月以降に発行されたウクライナの人権状況に関するOHCHRの報告書でなされた勧告は、まだ行動または実施されていないが、依然として有効である。OHCHRはすべての当事者に対し、以下の勧告も実施するよう呼びかける。

To the Government of Ukraine:

a) The Ministry of Defence and Ministry of Internal Affairs to ensure that its armed and constituent forces take all feasible precautions in attack, and protect civilians and persons hors de combat;
b) Investigate and provide remedies in relation to all incidents of damage, confiscation and looting of property, including by the Ukrainian armed forces; establish a mechanism for restitution and compensation for damaged property, taking into account international human rights standards and best practices;
c) The General Prosecution and Military Prosecution to ensure equal treatment under the law, including through uniform charging of criminal conduct and through requesting proportional sanctions;
d) The ‘Anti-Terrorism Operation’ Prosecutor’s Office to conduct effective, independent and prompt investigation of all allegations against officials accused of extrajudicial killing, arbitrary detention, torture and other forms of ill-treatment, inhuman detention conditions, denial of the right of access to lawyer and doctor;
e) The Security Service of Ukraine (SBU) to treat all persons detained in the context of the ‘anti-terrorism operation’ humanely and without adverse distinction in compliance with binding international human rights law and standards;
f) The SBU to cease the practice of extracting confessions or self- incriminating statements under duress and to immediately release any individuals in unlawful detention;
g) The Ministry of Justice and Penitentiary Service to facilitate contact of detainees with the outside world, including through taking measures to ensure that detainees whose families are in armed group-controlled areas can communicate with their relatives at regular intervals, both through correspondence and receiving visits;
h) The Government to establish an independent and impartial, centralized State authority for tracing missing persons and identifying human remains, with sufficient capacity and reach to carry out its mandate effectively;
i) The Ministry of Justice to initiate the waiving of the court processing fee in civil registration cases stemming from the armed group-controlled territories and the Autonomous Republic of Crimea, in order to ensure equal access and protection of the law without discrimination on the basis of origin and place of birth or residence;
j) The Cabinet of Ministers to implement the Supreme Administrative Court decision of 16 October 2015 to pay pensions to all citizens of Ukraine, regardless of their place of origin or residence; de-linking of the payment of social entitlements such as pensions and other benefits from IDP registration;
k) Parliament, the General Prosecution and the National Police to adopt and take effective measures to protect judges from interference and pressure in high-profile cases such as the ongoing 2 May 2014 violence trials in Odesa;
l) The SBU to review the legality, necessity and proportionality of the provisions of the Temporary Order vis-à-vis imposed restrictions on the freedom of movement, delivery of medication and foodstuffs and other basic supplies;
m) Parliament to draft and adopt legislation providing free legal aid to internally displaced persons, who are currently denied such services; and to implement the IDP law of 6 January 2016 requiring harmonisation of contradicting legislative acts concerning the registration of IDPs;
n) The Parliament to amend the Law on fighting terrorism allowing a person suspected of terrorism to be held in preventive detention for up to 30 days without initiating criminal proceedings and appearing before a court; and to ensure, in particular, compliance with article 9(3) of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR);
o) The Government to establish a mechanism for periodic independent review by the Parliament of the necessity of measures derogating from the ICCPR and lift the derogation as soon as it is no longer strictly required;
p) Law enforcement agencies should take measures to secure assemblies and protect protesters regardless their political affiliation, sexual orientation, origin or nationality, and investigate cases of violations in due course;
q) Law enforcement agencies should ensure immediate and effective investigation of allegations of hate crimes based on ethnicity, religion or other grounds, to prevent impunity and guarantee access of victims to legal redress;
r) SBU, National Guard and State Border Service to facilitate free and unimpeded passage by civilians across the contact line by increasing the number of transport corridors and entry-exit checkpoints;
s) Law enforcement to document and investigate all allegations of conflict- related sexual violence and ensure that services for the survivors (male, female, boys and girls) are created;
t) Parliament and Cabinet of Ministers to put in place specific measures ensuring protection of civil society, journalist and whistle blowers engaged in anti-corruption work.

ウクライナ政府へ

a) 国防省および内務省は、その軍隊および構成部隊が攻撃時に実行可能なすべての予防措置を講じ、民間人および戦闘に参加しない人を保護することを確保すること
b) ウクライナ軍を含む財産の損害、没収、略奪のすべての事件に関して調査し救済策を提供し、国際人権基準およびベストプラクティスを考慮して損害財産の返還および賠償のための機構を確立すること。
c) 一般検察と軍事検察は、犯罪行為の統一的な起訴と比例制裁の要請を含め、法の下の平等な扱いを確保すること。
d) 「反テロ作戦」検察庁は、超法規的殺害、恣意的な拘束、拷問その他の虐待、非人道的な拘束条件、弁護士や医師と接触する権利の否定で訴えられた職員に対するすべての疑惑について、効果的、独立的かつ迅速な調査を実施すること。
e) ウクライナ治安局(SBU)は、拘束力のある国際人権法および基準に準拠して、「反テロ作戦」の文脈で拘束されたすべての人を人道的かつ不利な区別なく扱うこと
f) SBUは、強制の下で自白または自己有罪の陳述を引き出す行為をやめ、不法拘束中の個人を直ちに釈放すること。
g) 司法省および刑務所は、武装集団の支配地域にいる家族を持つ被拘禁者が、手紙や面会を通じて定期的に親族と連絡できるようにする措置をとるなど、被拘禁者の外部との接触を促進すること。
h) 政府は、行方不明者の追跡と遺体の確認のために、その任務を効果的に遂行するのに十分な能力と範囲を有する、独立かつ公平な中央の国家機関を設立すること
i) 法務省は、出身地や出生地、居住地に基づく差別なしに平等に法律を利用し保護するために、武装集団支配地域とクリミア自治共和国に起因する民事登録の事例における裁判手続き手数料の免除を開始すること。
j) 内閣は、出身地や居住地にかかわらず、すべてのウクライナ国民に年金を支払うという2015年10月16日の最高行政裁判所判決を実施すること、年金などの社会的権利の支払いとIDP登録の非連結化
k) 議会、検察総局、国家警察は、オデッサで進行中の2014年5月2日の暴力裁判などの注目を集める事件で干渉や圧力から判事を保護する有効措置を採用し、実施すること。
l) SBUは、移動の自由、薬や食料品、その他の基本的な物資の配達に課せられた制限に関して、暫定命令の規定の合法性、必要性、比例性を検討すること。
m) 国会は、現在拒否されている国内避難民に無料の法的支援を提供する法律を起草し採択すること。
n) 国会は、テロとの戦いに関する法律を改正し、テロ容疑者が刑事手続を開始し裁判所に出頭することなく最大30日間予防拘禁されることを認め、特に市民的及び政治的権利に関する国際規約(ICCPR)第9条3項の遵守を確保すること
o) 政府は、ICCPRから逸脱した措置の必要性について国会が定期的に独立した審査を行うメカニズムを確立し、厳密な必要性がなくなれば直ちにその逸脱を解除すること
p) 法執行機関は、政治的所属、性的指向、出身、国籍を問わず集会を確保し抗議者を保護する措置をとり、違反の事例について適切に調査すること。
q) 法執行機関は、民族、宗教、その他の理由に基づくヘイトクライムの疑惑を即時かつ効果的に調査し、不処罰を防止し、被害者が法的救済を受けられるように保証すること。
r) SBU、国家警備隊、国家国境局は、輸送回廊と出入国チェックポイントの数を増やすことで、接触線を越えた民間人の自由で妨げられない通行を促進すること
s) 法執行機関は、紛争関連の性暴力のすべての申し立てを文書化して調査し、生存者(男性、女性、少年、少女)に対するサービスを確保すること
t) 議会と閣議は反腐敗活動に従事している市民社会、ジャーナリスト、内部告発者の保護を確保する特定の措置を講じること。

To all parties involved in the hostilities in Donetsk and Luhansk regions, including the armed groups of the self-proclaimed ‘Donetsk people’s republic’ and self-proclaimed ‘Luhansk people’s republic’:

a) Ensure free and unimpeded passage of civilians across the contact line;
b) Facilitate access for human rights monitors and legal counsel providers’ to the checkpoints established as per the Temporary Order ensuring effective mechanisms for civilians to report complaints or human rights abuses and violations;
c) Immediately release all persons arbitrarily deprived of their liberty without delay and in conditions of safety;
d) Treat all persons deprived of their liberty, civilian or military, humanely and according to international human rights and humanitarian law standards;
e) Ensure unimpeded access of OHCHR and other international monitors to the places of deprivation of liberty in the conflict zone, including unofficial and ad hoc locations;
f) Commit to not pass ‘sentences’ or carry out executions without previous judgment pronounced by a regularly constituted court, affording all judicial guarantees recognized as indispensable, recalling that such acts violate binding provisions of Common Article 3 of the Geneva Conventions and incur individual criminal responsibility under international criminal law;
g) Address all allegations of conflict-related sexual violence and ensure that services for the survivors (male, female, boys and girls) are created and available, as well as services for victims of torture, including by facilitating the work of international humanitarian actors;
h) Ensure that the bodies and remains of people killed as a result of hostilities are treated with due respect and dignity, providing free and safe access to areas where bodies are buried, ensuring their identification and return to their families. Preserve evidence of possible summary executions, bearing in mind future accountability;
i) Respect the housing, land and property rights of displaced persons, including taking measures to ensure that civilian property is not used for military purposes;
j) Ensure that returnees are guaranteed their housing, land, and property rights, and do not face discrimination upon return to their homes;
k) In line with the international customary and international humanitarian law, guarantee the right to freedom of religion or belief and the right not to be subjected to discrimination on any grounds, including religious affiliation;
l) Ensure that freedom of expression, freedom of association and freedom of assembly can take place in the territories controlled by the armed groups allowing the implementation of free and fair elections envisioned as part of the Minsk Package of Measures;
m) Continue to cooperate towards the transfer of pre-conflict detainees to Government-controlled areas to serve their sentences and the transfer of pre-conflict case materials and files with a view to preventing further delay in proceedings, arbitrary deprivation of liberty, and ensuring accountability;

自称「ドネツク人民共和国」および自称「ルハンスク人民共和国」の武装集団を含む、ドネツクおよびルハンスク地域の敵対行為に関与するすべての当事者に対して

a) コンタクトラインを越える民間人の自由で妨げられない通行を確保する
b) 市民が苦情や人権侵害を報告するための効果的なメカニズムを確保するため、暫定命令に従って設置された検問所への人権監視員と法律相談提供者のアクセスを容易にする
c) 恣意的に自由を奪われたすべての人を遅滞なく、安全な状況で直ちに釈放すること。
d) 文民・軍人を問わず、自由を奪われたすべての人を人道的に、かつ国際人権法・人道法の基準に従って扱うこと
e) OHCHRおよびその他の国際監視員が、非公式・臨時の場所を含む紛争地域の自由を奪われた場所への妨げられないアクセス権を確保すること。
f) 必要不可欠と認識されるすべての司法的保証を与える、正規に構成された裁判所による事前の判決なしに「判決」を下したり処刑したりしないことを約束し、そのような行為はジュネーブ条約共通第3条の拘束力のある規定に違反し、国際刑事法の下で個人の刑事責任を負うことを想起すること。
g) 紛争に関連した性的暴力のすべての申し立てに対処し、生存者(男性、女性、少年、少女)のためのサービス、および国際人道支援者の活動を促進することを含め、拷問被害者のためのサービスが創設され、利用できるようにする。
h) 敵対行為の結果として死亡した人々の遺体と遺体が、正当な敬意と尊厳をもって扱われ、遺体が埋められた地域へ自由かつ安全にアクセスでき、その識別と家族への返還が保障されていることを確認すること。
i) 民間の財産が軍事目的に使用されないことを保証する措置をとることを含め、避難民の住宅、土地、財産権を尊重すること
j) 帰還民が住宅、土地、財産権を保証され、帰還時に差別に直面しないようにすること
k) 国際慣習法および国際人道法に則り、宗教または信仰の自由の権利と宗教上の所属を含むいかなる理由によっても差別されない権利を保証すること。
l) 武装集団が支配する地域において表現の自由、結社の自由、集会の自由を確保し、ミンスク対策の一部として想定される自由で公正な選挙の実施を可能にすること
m) 訴訟手続のさらなる遅延、恣意的な自由の剥奪、および説明責任の確保を防ぐ観点から、紛争前の拘禁者が刑期を務めるために政府支配地域に移送されるよう協力を継続し、紛争前の訴訟資料およびファイルの移送を実施すること。

To the de facto authorities of Crimea and to the Russian Federation:

a) Repeal the decision to outlaw the Mejlis and allow the Crimean Tatar community to choose its own self-governing institutions;
b) Repeal the decision banning leaders of the Mejlis from entering the peninsula;
c) Ensure that all persons deprived of their liberty both at the pre-trial and trial stages benefit from all legal guarantees, including equal treatment before the law, the right not to be arbitrarily detained, the presumption of innocence, and the prohibition from self-incrimination;
d) Guarantee fair trial proceedings and independent judicial-making in the cases involving the Crimean Tatars accused of involvement in the protests of February 2014, alleged members of the Hizb-ut-Tahrir organization, and Maidan activists;
e) End the practice of retroactive application of laws, and the application of Russian Federation law in accordance with General Assembly Resolution 68/262;
f) Refrain from transferring people detained in Crimea to the Russian Federation;
g) Investigate all allegations of ill-treatment, torture, abductions, disappearances and killings involving members of the security forces and the Crimean ‘self-defence’; identify and punish their perpetrators;
h) End the practice of restricting free media reporting and opening criminal proceedings against journalists, bloggers and activists for expressing their views and opinions;
i) Enable Crimean residents, without discrimination, unfettered exercise of the right to freedom of assembly and lift administrative measures imposing partial or total bans on the holding of public events;
j) Ensure equal rights and non-discriminatory access to employment, healthcare, education, social services and entitlements for all Crimean residents, including those who do not have Russian Federation citizenship and passports;
k) Protect and promote the rights of all minority groups and indigenous peoples’ and enable them, in particular to maintain and develop their national identity and use their native language, including in the education sphere;
l) Ensure direct and unfettered access to the Crimean peninsula by established regional and international human rights monitoring mechanisms to enable them to carry out their mandate in full conformity with General Assembly resolution 68/262.

クリミアの事実上の当局とロシア連邦へ

a) メジュリスを非合法化し、クリミア・タタール人社会が自らの自治機関を選択することを認める決定を撤回すること
b) メジュリスの指導者の半島への入国を禁止する決定を撤回すること
c) 公判前および裁判段階の両方で自由を奪われたすべての者が、法の下の平等な扱い、恣意的に拘束されない権利、無罪の推定、自虐の禁止などあらゆる法的保障の恩恵を受けることを確保すること。
d) 2014年2月の抗議行動に関与したとされるクリミア・タタール人、Hizb-ut-Tahrir組織のメンバーとされる者、マイダン活動家に関わる事件において、公正な裁判手続きと独立した司法判断を保証する;
e) 法律の遡及適用の慣習をやめ、総会決議 68/262 に従ってロシア連邦法の適用を行うこと。
f) クリミアで拘束された人々をロシア連邦に移送しないこと。
g) 治安部隊およびクリミアの「自衛」隊員が関与した虐待、拷問、拉致、失踪、殺害のすべての疑惑を調査すること。
h) 自由なメディア報道を制限し、ジャーナリスト、ブロガー、活動家が意見を表明したことを理由に刑事手続を開始する慣行をやめること
i) クリミア住民が差別なく自由に集会の権利を行使できるようにし、公的イベントの開催を一部または全部禁止する行政措置を解除すること
j) ロシア連邦国籍およびパスポートを持たない人を含むすべてのクリミア住民の雇用、医療、教育、社会サービスおよび資格への平等な権利と差別のないアクセス権を確保すること。
k) すべての少数民族および先住民の権利を保護および促進し、特に教育分野を含め、民族的アイデンティティの維持・発展および母国語の使用を可能にする。
l) 総会決議68/262に完全に準拠してその任務を遂行できるよう、確立した地域および国際人権監視機構によるクリミア半島への直接的かつ自由なアクセスを確保する。