asylum seeker=亡命希望者 | 教科書に出てこないニュース英語 《イギリスの新聞から》
イギリスのオンライン新聞INDEPENDENTで2024年8月5日に配信された記事の見出しで使われていました。
asylum seeker の前に、thugとbesiegeの意味を見ておきましょう。
両方とも高校の教科書では目にしたことがありません。
おっと、besiegeは大学入試レベルに分類されていました。
この語、ChatGPTが作った訳では「襲う」とされていました。
語に忠実に訳すと「押し寄せ、包囲する」ですが、
記事の状況は「襲う」と表現しても良いかと思います