【超訳】オリビア・ニュートン=ジョン「そよ風の誘惑」Olivia Newton John - Have You Never Been Mellow(和訳)

https://www.nicovideo.jp/watch/sm41162217

(訳注) Have you never been ~? を普通に訳すと、口うるさい感じになってしまうため、バッサリと超訳してみました。ご意見ください。


あの頃 私はイライラしてた

いまの あなたみたいに

どうしても わからず屋だった

いまの あなたみたいに

怒らないで きいてほしい

おねがいだから 頑張りすぎないで

のんびりとした あなたに戻って

ゆったりとした心を とりもどして

好きな曲をきいて ご機嫌になって

他のだれかを また 力づけてあげて


無我夢中になって かけまわっていた

いまの あなたみたいに

仰向けに寝ころんで
靴をぬいで ねむる時間もなかった

いまの あなたみたいに

私にはわかってる あなたのことが

いまこそ 手をつないでくれる人が 必要なの

のんびりとした あなたに戻って

ゆったりとした心を とりもどして

好きな曲をきいて ご機嫌になって

"誰かさん"を また 力づけてほしい


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?