見出し画像

water jug

こんにちは、あいです。やり直し英語(連続)1652日目です。

立派な戦力になっています。

今日の英語
Just a toddler carrying 5-gallon water jugs at family business🤗😍

訳例
家業として、よちよち歩きの子どもが5ガロンの水のボトルを運んでいるだけですけどね🤗😍

CCTV IDIOTS

toddler: よちよち歩きの幼児、歩きはじめのの幼児
carry: 〜を運ぶ
gallon: ガロン ※約4リットル前後
water jug: 水のボトル、水差し
family business: 家業

ユーモアを加える「just」
「just」にはいろいろな意味があります。

「今日の英語」の「just」はなかなか解釈が難しいところです。

ここでは「just」の意味の一つである「ただ〜だけ」と解釈するのがいいのではないかと思われます。
小さい子どもが大きなボトルを運んでいるというのはなかなか大変なことなのに、それをわざと「運んでるだけですよ」とユーモラスな感じで述べているわけです。

最近のSNSではこのように、「ただ〜だけですよ」といった表現でユーモアを加味しているものがよく見られます。

ちなみに「今日の英語」は文にはなっていません。
もしちゃんと文にするならば例えば冒頭に「This is」をつけるといいでしょう。


読んで頂いただけでも、ちらりと目にして頂いただけでも、そしてスキやフォローをして頂いただけで、感謝です。十分です。ありがとうございます。