マガジンのカバー画像

誰でも読めるMTG英語

92
誰でも読めるMTG英語シリーズを纏めたもの
運営しているクリエイター

#Unfinity

#50 誰でも読めるMTG英語 大事なことは note して

今回のカード今回も「Unfinity」収録のカードです 「string」の意味は「糸」なので 「魔法糸のメガー」みたいな名前でしょう 長い文章ですが1つ1つ整理していけば、きっと難しくないです note と anywhere else能力がこちら 「(1)(B)(R)」は#37でやったWUBRG表記での起動コストです 動詞「Note」の意味は「記録する」 普通にメモ用紙とかに書く事ですね。 「the name」はそのまま「名前」 「of target instant

#49 誰でも読めるMTG英語 別デッキの attraction

今回のカード今回のカードはこちら 今回も「Unfinity」の新カードです サブタイプの「Enployee(エンプロイー)」は「従業員」ですね 名前の「Complaint(コンプライアント)」は「苦情」 「clerk(クラーク)」は「事務員」なので 訳すなら「お客様窓口」とか「クレーム処理係」とかですかね フレーバーテキストの「The longest lines in the park」 「園で最も長い行列」が良い味だしてます このカードも新メカニズムを搭載してるので、

#48 誰でも読めるMTG英語 sticker は貼ったまま?

今回のカード今回のカードはこちら 今回も「Unfinity」収録の新カードです 「Clandestine(クランデスティン)」は「秘密の」なので 日本語名は「秘密のカメレオン」とかですかね サブタイプの「Lizard」は「トカゲ」 「Guest(ゲスト)」はそのままカタカナでしょうが あえて日本語にするなら「客」でしょうか ジョークセットらしい変なギミックを持つカードですが このギミックはエターナルフォーマットで使えるので、意外と他人事ではないです (エターナルフォーマ

#47 誰でも読めるMTG英語 ジェイスは宇宙も刻む者

今回のカード今回のカードはこちら 前回に引き続き「Unfinity」収録の新カードです お馴染みのプレインズウォーカー「Jace(ジェイス)」ですね 「space」は「宇宙」で「Beleren」は「ジェイス」の苗字ってだけなので 日本語カード名はきっとカタカナで「スペースベレレン」でしょう 取り合えず謎のキーワード能力の方から訳していきましょう Space sculptorそのキーワード能力がこちら 「sculptor(スカルプター)」は「彫刻家」を意味するので 「S

#46 誰でも読めるMTG英語 名詞の die は roll する

今回のカード今回のカードはこちら プレインズウォーカー「Comet(コメット)」 「stellar」は「星の」で「pup」は「puppy」の略なので「仔犬」 日本語にすると「星の仔犬、コメット」みたいな名前でしょう 現在プレビューが行われているジョークセット「Unfinity」収録の新カードで 日本語版カードが存在しないため、現在正式な日本語カード名がわからず 推測になりますが、ご容赦ください では、さっそく効果を訳していきたいと思います roll と 名詞のdie能