Up to Me 和訳/歌詞 - ボブ・ディラン (Bob Dylan)
おれの責任
Everything went from bad to worse, money never changed a thing
すべては悪く、より悪くなり
金では何も変わらなかった
Death kept followin’, trackin’ us down, at least I heard your bluebird sing
死がおれたちにつきまとい追い詰めた
少なくともおれは君の青い鳥が歌うのを聞いた
Now somebody’s got to show their hand, time is an enemy
今や誰かが手の内を見せなければならない
時間が競争相手だ
I know you’re long gone, I guess it must be up to me
君がいなくなって久しいね
多分、おれのせいだろう
If I’d thought about it I never would’ve done it, I guess I would’ve let it slide
よく考えていればおれは決してそうはしなかっただろう
放っておけばよかったと思う
If I’d lived my life by what others were thinkin’, the heart inside me would’ve died
もしも他人の考えで自分の人生を生きていれば
おれの心は死んでいただろう
I was just too stubborn to ever be governed by enforced insanity
おれは少しばかり頑固だったので押し付けられる狂気に支配されることはなかった
Someone had to reach for the risin’ star, I guess it was up to me
だれかが昇りつつある星に手を伸ばすべきで
それはおれの責任だったと思う
Oh, the Union Central is pullin’ out and the orchids are in bloom
ああ、ユニオン・セントラルは引き上げて蘭が咲いている
*Union Central...1867年設立の生命保険会社(Union Central Life Insurance Company)がオハイオ州にあるがそれを指しているのか不明
I’ve only got me one good shirt left and it smells of stale perfume
おれにはシャツ一枚しか残されていなくて腐りかけた匂いがする
In fourteen months I’ve only smiled once and I didn’t do it consciously
14ヶ月で笑ったのは一度だけ
しかも自分では気がつかなかったよ
Somebody’s got to find your trail, I guess it must be up to me
誰かが君の痕跡を見つけなければ
多分、それはおれの責任だと思う
It was like a revelation when you betrayed me with your touch
それはまるで啓示だった
君がおれに触れておれを裏切った時に
I’d just about convinced myself that nothin’ had changed that much
ただ自分にいい聞かせていた
これほどまでに変わってしまったものはないなと
The old Rounder in the iron mask slipped me the master key
鉄の仮面をつけた老巡回人がおれにこっそりとマスターキーを手渡した
Somebody had to unlock your heart, he said it was up to me
誰かがあなたの心を解き放たねば
それは自分次第だと彼はいった
Well, I watched you slowly disappear down into the officers’ club
ああ、君がゆっくりと消えていくのを見ていた
将校クラブの中へと
*officer's club...軍隊の将校向けの娯楽施設などを指すようだがよくわからない
I would’ve followed you in the door but I didn’t have a ticket stub
ドアまでついていったとしてもおれはチケットの半券を持っていなかったし
So I waited all night ’til the break of day, hopin’ one of us could get free
だから夜が明けるまで一晩中待っていた
おれたちの誰かが解放されることを願って
When the dawn came over the river bridge, I knew it was up to me
夜明けが川の橋を渡ってやって来た時に
それはおれ次第だと知った
ここから先は
[有料版] 訳詞マガジン
過去にブログで公開していた洋楽の訳詞を有料マガジンにまとめました。 よろしくお願いします。無料版→https://note.com/ngo…
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?