見出し画像

【和訳】Lil Wayne - Uproar - from Carter ⅴ

ギャングスタラップっぽい曲。トラックはスウィズビーツですね。Uproarとは「泣き叫ぶ声」みたいな意味で、俺に手を出すと泣き叫ぶことになるからその前にやめときなっていう曲(だと思います)。

[Intro: Swizz Beatz]
Y'all know his name
みんな、こいつの名前は知ってる!
Ayo, Mac, let the beat drop
マック、ビートをかけてくれ!
Ladies and gentlemen, C5, Wayne time
レディース∩ジェントルメン、カーター5!ウェインタイムの始まりだ
Let me see your shoulders work
皆、踊ってくれ
I mean, I don't know what y'all came here to do, but uhh fuck
俺が言ってるのは…ココに何しに来たか知らないけどさ…ファック
If you ain't got a lighter, what the fuck you smoking for?
もしお前がライターを持ってないなら、何のために吸っていやがるんだ?
We hot! (haaa)
俺たちはアツいぜ!

[Verse 1: Lil Wayne]
What the fuck though? Where the love go?
何だってんだ、愛はどこに行くんだ?
Five, four, three, two, I let one go
5,4,3,2、そして1、いくぜ!
(カーター5で5~カウントダウンしている?)
Bow, get the fuck though, I don't bluff, bro
消えやがれ、俺はハッタリはかまさないぜ
Aimin' at your head like a buffalo
お前の頭めがけて、バッファローみたいにな
You a roughneck, I'm a cutthroat
お前がラフネック(乱暴者)なら俺は喉元を掻っ切る殺し屋さ
You're a tough guy, that's enough jokes
お前はタフガイか、十分に面白い冗談だな。
Then the sun die, the night is young though
太陽が死んだとしても、夜はまだ若すぎる
The diamonds still shine, in the rough, ho
ダイヤモンドは今も輝いてる、原石のままな
(diamod in the roughはカット前のダイヤということで
荒削りだが素質があるという意味。なので、恐らくWeezyは輝いてるけど
まだ向上の余地があると言ってると思われます)
What the fuck though? Where the love go?
何だってんだ、愛はどこに行くんだ?
Five, four, three, two, where the ones go?
5,4,3,2、1はどこにいくんだ?
It's a shit show, put you front row
これはやばいショーだ、最前列まで来い
Talkin' shit, bro? Let your tongue show
ごちゃごちゃ言ってんのか、なら舌を見せてみろ
Money over bitches, and above hoes
金はビッチより大事で、ヤリマンのはるか上のもの
(Money Over Bitchesはヒップホップでよく使われますが、初めて使ったのは2pacでM.O.B.という曲があります)
That is still my favorite love quote
これは今でも俺のお気に入りの引用さ
Put the gun inside, what the fuck for?
銃をしまえよ、何のためにちらつかせてやがるんだ?
I sleep with the gun, and she don't snore
俺は銃と一緒に練る、そしてオンナはいびきをかかないぜ
What the fuck, yo? Where the love go?
何だってんだ、愛はどこに行くんだ?
Trade the ski mask, for the muzzle
(強盗とかで使う)覆面と銃口をとっかえてくれよ
It's a blood bath, where the Suds go?
これは鮮血の湯船、せっけん水はどこ?(Sudは急死という意味もあるので、死体はどこに行った?的なニュアンスもあるかも)
It's a Swizz beat, down the drums go
これはスウィズのビートだぜ、ここでドラムが入るぜ
If she's iffy, down the drugs go
もし女が怪しかったら、ドラッグはどこかへ隠しとけ
If she sip lean, double cup toast
もし女がリーンを飲むなら、ダブルカップで祝杯だ
I gotta duffle full of hundos
大金のつまったダッフルバックをもって、
Down the love go, where's the uproar?
愛を手放して、泣き叫び声はどこだ?

[Chorus: Lil Wayne]
What the fuck though? Where the love go?
何だってんだ、愛はどこに行くんだ?
Five, four, three, two, I let one go
5,4,3,2、そして1、いくぜ!
(カーター5で5~カウントダウンしている?)
Bow, get the fuck though, I don't bluff, bro
消えやがれ、俺はハッタリはかまさないぜ
Aimin' at your head like a buffalo
お前の頭めがけて、バッファローみたいにな
What the fuck though? Where the love go?
何だってんだ、愛はどこに行くんだ?
Five, four, three, two, I let one go
5,4,3,2、そして1、いくぜ!
(カーター5で5~カウントダウンしている?)
Bow, get the fuck though, I don't bluff, bro
消えやがれ、俺はハッタリはかまさないぜ
Aimin' at your head like a buffalo
お前の頭めがけて、バッファローみたいにな

[Verse 2: Lil Wayne]
Get the fuck though, I don't bluff, bro'
消えやがれ、俺はハッタリはかまさないぜ
I come out the scuffle without a scuff, woah
俺はおどおどせずにいつでも取っ組み合いをしてやるぜ
Puff, puff, bro, I don't huff though
俺はウィードは吸うけど、危ないドラッグは吸わない
Yellow diamonds up close, catch a sunstroke
イエローダイヤモンドのせいで(輝きすぎてて)日射病になっちまいそうだ
At your front door with a gun stowed
目の前のドアには銃がしまってある
"Knock-knock, who's there" is how it won't go
「ノック、ノック、どちらさま?」なんてわけにはいかないぜ
This the jungle so have the utmost
このジャングルはな、だから最大級の準備をしろ
For the nutzos, and we nuts, so

What the fuck, bro? It's where I'm from, bro
なんだってんだ、これが俺の原点なんだよ
We grew up fast, we rolled up slow
俺たちはあっという間に成長して、ゆっくりと巻く
We throw up gang signs, she throw up dope
俺たちはギャングのサインを掲げて、女はクスリを
Dreadlock hang down like you dun know
ドレッドヘアを垂らして、まるでお前が知らないみたいに
Put the green in the bag, like a lawnmower
ウィードをかばんに詰めるんだ、芝刈り機みたい刈り取ってさ。
Hair trigger pulled back like a cornrow
コーンローみたいに引き金を引いてやる
(コーンローは髪型でhair triggerは引き金という意味ですが、「髪」でかかってる。コーンローは編み込みヘアのことですが、編み込みしっかりキツく編み込むようにしっかりと引き金を引くと言ってる)
Extra clip in the stash like a console
もう一発、銃弾をつめる、テレビゲームみたいにな
(Clipは挿弾子という意味と、ゲームソフト的な意味があるのでかけてる)
Listenin' to Bono, you listen to Don O
(U2の)Bonoを聴いて、お前はDon O(80年代の有名な歌手)を聴いてる
What the fuck, bro? Where the love go?
どうなってんだ、愛はどこに行くんだ?
Swizzy, you a chef, I like my lunch gross
スウィズお前はシェフさ、俺は油たっぷりの昼ごはんが食べたいぜ
Just look up, bro, there the Scuds go
いいから見上げてみろ、通り雨はいっちまっただろ?
I see the shovel, but where the drugs go? Hmm
シャベルがあるけど、ドラッグはどこに行った?
To the unknown
知らないやつがもってる
Only way he comin' back is through his unborns
あいつが帰ってくる唯一の方法は…生まれ変わるしかねえな。
If you see what's in my bag, think I'm a drug lord
もし俺のカバンの中を見たらな、お前は俺がドラッグの神だって思うぜ
It's empty when I give it back, now where's the uproar?
このかばんを返したときはもうすっからかんさ、さぁ、泣き叫ぶ声はどこ?

[Chorus: Lil Wayne]

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?