見出し画像

【和訳】Travis Scott - COFFEE BEAN -

Astroworld最期の一曲はTravisの彼女であり、子どものお母さんでもあるKylie Jennerとの関係性を歌った曲。

予定してなかった妊娠、肌の色によってKylieの両親に認めてもらえないことなどTravisは赤裸々にラップします。
Travisはここまで自分の内面にある感情をラップしたことはなかったのではないでしょうか。

また、TravisにしてはめずらしくTrapではなくboom-bap(ブーンバップ)調のトラックを採用しています。
テーマによって普段は使わないトラックを使うという柔軟性と全体を鳥瞰できるセンス。

これによってより広域なファン層の獲得に成功し今回の大ヒットにつながったのかもしれません。

注記:
この曲はいくつかわからないところがあり、もしかしたら誤訳が多いかもしれません…
ただ、曲自体の主旨は捉えられていると思うのでご容赦ください。

[Chorus 1]

Bad-bad news
バッドニュースだ
I'm just bad, bad news
俺はただ…バッドニュースだ
Good thing, the two
良いこと、それは俺とKylieのペアだってこと
Bonnie and Clyde, the money and who?
まるでボニー&クライドそれと金を持って。(俺は)何者なんだ? (*1)
It's bad news
これはバッドニュースだ
Bad, bad for you
君にとっては悪い知らせだよ
But I'm back on the coffee bean
それでも、俺はコーヒーショップに並んでた頃に戻るんだ (*2)
Anything in between, yeah (this is all, this is all)
その間に何があってもね、(これが俺の気持ちの全て)
Back of the coffee line
またコーヒーの列に戻るよ
Back, back, back in the bathroom line (this is all)
トイレの列に並んでた頃に戻るんだ。

(*1) 1930年代前半にアメリカ中西部で銀行強盗や殺人を繰り返した有名なカップル。Jay-ZとBeyonceも同カップルをモチーフにした曲を出しています。


(*2)  トラビスとカイリーは2人で、よくロスにあるコーヒーチェーンにでかけたそうです。

[Verse 1]

How would you feel if I had you?
君と俺が付き合ったとしたら、どんな気持ちだい
Trust me, you would be mad too (this is all)
俺を信頼してくれ、君もきっと怒るだろうね
Shawty, we can be mad cool
ベイビー、俺たちはめちゃくちゃ良い関係でいられる
Just hit me if anything past due
もしその時を迎えたら、連絡してくれ(多分、妊娠か出産のことを行っているのだと思います)
Your family told you I'm a bad move
君の彼女は、俺のことを悪く言っていたみたいだね
Plus, I'm already a black dude
加えて、俺は黒人の男さ
Leavin' the bathroom, my hands is half-rinsed
バスルームを出たとき、俺は少し手を濯いだ *3
If only a nigga just had sense
俺がただ感覚を持ってるだけの男だったら
Speaking in past tense
この話はもう過去のことになってる(もう別れてた)
It's been a week and a half since
一週間半が過ぎ去った
We ain't been speaking and that meant
俺たちはずっと話してないし、それが意味するのは…
You feeling free in my absence
君は俺がいないほうが自由で気楽でいられるってこと
I've been going through a lot behind this glass tint, yeah
シェードのついたサングラス(或いは車の窓)越しに、俺は色んなものをみて、乗り超えてきた
(This is all, this is all)
(これが俺の気持ちの全て)

(*3) 黒人の手のひらはそれ以外の部分に比べて白っぽいのでこういった表現を使っているみたいです。

[Chorus 2]

Back of the coffee line
コーヒーの列にまた並んで、
Back, back, yeah, back in the bathroom line (this is)
またトイレの列に並んでいた時の頃に戻るんだ
I know they told you I'd be bad for you
俺と付き合わない方がいいって、彼らが行ってるのはしってるさ
Don't worry, I'll be back for you
心配しないで、君の為に俺は戻ってくる
All the money and cars, stripper hoes and the tattoos
金と車、ストリッパーの女どもとタトゥー …
Bad news
バッドニュースだ
Back off a coffee bean, reflecting on all you see
コーヒー豆から離れて、君が考えてることが何か、それだけを真剣に考えてる

[Verse 2]

Stressing over award shows
俺はアワードのショーケースの間もずっと気に病んでいた
She's stressin' over her wardrobe (this is all)
彼女もワードローブ越しにイライラしてる
Bought the mansion on foreclose
担保権をつけてマンションを購入した
No matter how many tickets your tour sold
ツアーのチケットが何枚売れたって関係ない
You feel this deep in your torso
君は深くこのことについて感じてる
Feel like someone's readin' your horoscope
まるで君の星占いを誰かがみているみたいに
Some shit only me and the Lord knows
君についてのいくつかのことは、俺と神様しかしらない
SOS, that's for those who hear this in morse code
俺のモールス信号がわかるやつだけに、俺はSOSを送ったんだ
Too many doors closed, cul-de-sacs and foreign doors
多くのドアは既に閉じてしまった、袋小路に迷い込んで
Still ended up at the North Pole
それでも俺はまだ最北端、つまりトップにいる。
This is where remorse goes
ここで俺は一人、後悔しているのさ
This shit'll have you in divorce court
この曲は、君を離婚調停へと進めるかもしれない
Fighting over your seeds
俺たちは子どもを奪い合い
Writing over your deeds, sliding over your keys
君は証書を上書きして、難なくこの場を片付ける
Alimony and fees
慰謝料と手数手数料・・・
As your lawyer proceeds
君の弁護人が手続きを進めて
To give out bad news
バッドニュースが言い渡された…

[Chorus 1] *繰返し

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?