パズルのようにカスタマイズするUI翻訳
翻訳をチェックして、プロダクトの日本語UIとして世に出す仕事をしています。プロセス上、自分がチェックした内容ついて、変更前と変更後の日本語、変更した場合はその理由を記録に残しています。月ごとにその評価が数値化されて、翻訳ベンダーから共有されます。ときどき、「この変更はトランスクリエーション」というフィードバックがあります。ああ、そうですか。。
翻訳 vs トランスクリエーション私自身、トランスクリエーションについてはBuckeyeさんのブログに書かれているとおりだと思ってい