見出し画像

「มาทำไม (マータムマイ)なにしに来たんだ?」(2002)

ついにとっておきの「マータムマイ」についてです!
この曲が好きすぎてP’Birdまっしぐらになってしまいました。もちろんきっかけはPERAYA PARTYのKSのあのかっこいいパフォーマンスです!こういうちょい悪ぴしんがいちばんかっこいいと思うんですよねー。

※サムネイルの写真はGMMTVの
ถึงเวลาต้องขึ้นเวที PERAYA PARTY PART.2 (จบ) | ARM SHARE EP.9
からのスクショを加工したものです。

「มาทำไม」はWikipediaでは「どうして来たの?」という邦題になっていますが、もう少しイライラした感じで「なにしに来たんだ?」がしっくりきそうです。今回は大好きな曲なので自力で訳してみました。どうしてもわからないところは「There's something about BIRD Thongchai McIntyre」さんの訳で答え合わせさせていただきました。
歌詞には「ละละล้อเล่นเล่นก็ไม่ได้เป็นอะไร(lá lá lɔ́ɔ lên lên kɔ̂ɔ mâi dâi pen arai)」のように訳しにくい言葉の遊びがあるんですが、なるべくそれを活かした訳にしてみました。英語はあえて英語のままにしています。

この曲は前回「フェーン・ジャー」で触れたจินตหรา พูนลาภ(ジンタラー・プーンラープ)とのデュエットです。
黒のシンプルなシャツでセクシーに踊るP’Bird。えらい高いところで歌うジンタラーはカラフルでかわいい衣装。レトロフューチャーな街並みと、エキゾチックなダンス曲。ジンタラーのキュートな顔と声、ひたすらかっこいいP’Birdのとの煽り合いが最高です!P’Birdはしっとりとしたバラードもいいですが、こういうノリのいいダンサブルな曲はもう最高です!

PERAYA PARTYではSingtoがジンタラーのパートを、Kristがバードのパートを歌っています。Singtoのあのあごの下に両手広げるかわいいポーズは「スイカを食べたらスマイルになれるわよ」の部分ですね。

画像1

มาทำไม(なにしに来たんだ?) 
B:バード・トンチャイ、C:ジンタラー・プーンラープ


เดินมานานคิดถึงเลยก็ต้องมา
dəən maa naan khít thʉ̌ŋ ləəy kɔɔ tɔ̂ŋ maa
ずっと歩いてきたのよ あなたが恋しかったから来なきゃいけなかったの

ดูเวลามาหามาเจอสักที
duu weelaa maa hǎa maa cəə sák thii
あなたに会いに来た時刻を見てよ


รอมานานจดหมายไม่เคยจะมี
rɔɔ maa naan còtmǎai mai khəəi cà mii
どれだけ待っても 手紙も寄こさないし

รอเป็นปีไม่แชทมาบอกซักคำเลย
rɔɔ pen pii mâi chat maa bɔ̀ɔk sák kham ləəy
一年待っても チャットですら一言も言ってこなかったじゃないか


พอมาเจอไม่รู้ว่าเป็นอะไร0
phɔɔ maa cəə mâi rúu wâa pen arai
なんとか会いに来のに いったいどうしちゃったのよ

งอนทำไมไม่รู้ใครเป็นคนทำ
ŋɔn thammai mâi rúu khrai pen khon tham
なぜ拗ねてるの? 誰がそうさせたのかわからないわ


รอจนเบลอมานั่งรอเธอประจำ
rɔɔ con bləə maa naŋ rɔɔ thəə pracam
いつもの場所で君が来るのをボーッと待ち続けている

คนใจดำก็ยังไม่มาซักทีkon 
khon cai dam kɔ̂ɔ yaŋ mâi maa sák thii
いじわるな子は まだ一度も来ない


ใจเย็นเย็นถ้าโกรธจะไม่สบาย 
cai yen yen thâa kròot cà mâi sabaai
落ち着いて、落ちついて 腹を立てると具合が悪くなるわよ


มองทำไมไม่บอกไม่รู้ไม่ชี้
mɔɔŋ thammai mai bɔ̀ɔk mai rúu mai chii
なんでこっちを見てるんだ? 君に言うことなんて何もないぞ

C
ใจเย็นเย็นจะได้สไมล์สักที
cai yen yen cà dâi smile sàk thii
落ち着いて、落ち着いて ひとまずスマイルよ

B
รอคนดีทั้งปีทั้งเดือนทั้งวันr
rɔɔ kon dii tang pii tháŋ dʉan tháŋ wan
僕は恋人を一日中、一月中、一年中待っている

*มาทำไมไม่รักก็ไม่ต้องมา
maa tammai mâi rak kɔ̂ɔ mâi tɔ̂ŋ maa
なにしに来たんだ? 愛してないなら来なくてもいいよ

C
เป็นอะไรไม่รักก็คงไม่มา
pen arai mâi rak kɔ̂ɔ khoŋ mâi maa
どうしたの? 愛してなかったら来ないわよ

B
มาทำไมไม่รักก็ไม่ต้องมา
maa tammai mâi rak kɔ̂ɔ mâi tɔ̂ŋ maa
なにしに来たんだ? 愛してないなら来なくてもいいよ

C
เป็นอะไรไม่รักก็คงไม่มา
pen arai mâi rak kɔ̂ɔ khoŋ mâi maa
どうしたの? 愛してなかったら来ないわよ *

B
ลองมาคุยมาพูดให้ฟังสักคำ
lɔ́ɔŋ maa khui maa phûut hâi faŋ sàk kham
一言ぐらい聞いてやろう 僕に言いに来てみたら?

C
คนใจดำให้ง้อกันนานเท่าไหร่
khon cai dam hâi ŋɔ́ɔ kôn naan thâw rài
いじわるな人 機嫌を直すのにどれだけかかるの?

B
ละละล้อเล่นเล่นก็ไม่ได้เป็นอะไร
lá lá lɔ́ɔ lên lên kɔ̂ɔ mâi dâi pen arai
じょ、じょ、冗談だよ 何でもないさ

งอนกันไปให้เธอเข้าใจเสียที
ŋɔn kan pai hâi thəa khâw cai sǐa thii
君にわかってもらわないとって すねてみたんだ

C
มีแตงโมมาฝากตั้งมากมาย
mii tɛɛŋmoo maa fàak tâŋ mâak maai
スイカをたくさん持ってきてあげたわよ

B
แตงอะไรไม่อยากไม่รู้ไม่ชี้
tɛɛŋ arai mâi yàak mâi rúu mâi chii
何の瓜だって? 欲しくない、関心もないよ

C
กินแตงโมจะได้สไมล์สักที
kin tɛɛŋmoo cà dâi smile sák thii
スイカを食べたらなんとかスマイルになれるわよ

B
แตงคนดีไม่เอาไม่เอาไม่เอา
tɛɛŋ khon dii mâi aw mâi aw mâi aw mâi aw
いい人の瓜なんか いらない いらない いらない

*repeat

B
ไม่ไม่ไม่รักก็ไม่ต้องมาหรอก
mâi mâi mâi rák kɔ̂ɔ mâi tɔ̂ŋ maa rɔ̀ɔk
愛してない、ない、ないなら 来なくていいよ

ไม่ไม่ไม่รักก็ไม่ต้องมา
mâi mâi mâi rák kɔ̂ɔ mâi tɔ̂ŋ maa
愛してない、ない、ないなら 来ないでくれ

C
ไม่ไม่ไม่รักก็คงไม่มาหรอก
mâi mâi mâi rák kɔ̂ɔ khoŋ mâi maa rɔ̀ɔk
愛してない、ない、ないなら 来るわけないわよ

ไม่ไม่ไม่รักก็คงไม่มา
mâi mâi mâi rák kɔ̂ɔ khoŋ mâi maa
愛してない、ない、ないなら 来るわけない

B
อิน้องไปอยู่ไหน
nɔ́ɔŋ pai yùu nâi
君は今どこにいる?

อยู่ที่ใดถึงยังไม่มา
yùu tii dai thʉ̌ŋ yaŋ mâi maa
どこにいるんだ まだ来ないのか?

C
น้องก็อยู่นี่
nɔɔ́ŋ kɔ̂ɔ yùu nîi
私はここにいるわよ

ไม่รักพี่ก็คงไม่มา
mâi rák phîi kɔ̂ɔ khoŋ mâi maa
愛してないなら来るわけないでしょ?

B
น้องให้พี่รอพี่ก็รอน้องยังไม่มา
nɔ́ɔŋ hâi phîi rɔɔ phîi kɔ̂ɔ rɔɔ nɔ́ɔŋ yaŋ mâi maa
君が僕を待たせて 僕が君を待っているのに 君はまだ来ない

C
น้องก็อยู่นี่มาหาพี่เพราะใจสั่งมา
nɔ́ɔŋ kɔ̂ɔ yùu nîi maa hǎa phîi phrɔ́ cai sàŋ maa
ここに来ているわよ 私の心があなたを探しに来させたの

*repeat

画像2

แตงโม(tɛɛŋmoo)はスイカです。正直唐突にスイカが出てくるのでなにかの隠語かことわざかと思って調べたんですが分かりませんでした。
スイカはタイでとても人気があるらしく、ジュースがよく飲まれているようです。化粧品にも使われていて、BabyBrightの動画でKristが「てんもー、てんもー!」って言ってますね。スイカの栄養素のシトルリンにデトックス効果があると言われていますので、スイカでも食べてイライラをデトックスってことかもしれないですね。

しかしKSのパフォーマンスではてっきり果し合いに遅刻したSingtoをKristが呆れてののしり合っているのかと思ってましたが(昭和脳)、歌詞を訳してみると恋人どうしの痴話ゲンカというか、犬も食わないやつですね。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?